Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali pa uporabite sodobnejši brskalnik.
Nacionalni portal odprte znanosti
Odprta znanost
DiKUL
slv
|
eng
Iskanje
Brskanje
Novo v RUL
Kaj je RUL
V številkah
Pomoč
Prijava
Po članicah UL
Deleži
Največkrat
Datoteke
Letna poročila
Mentorstva
Osnovno
Bibliografija
Objave zaključnih del
Top ključne besede
Pojavnost ključnih besed
Komentorji
Bibliografija osebe. Seznam zajema vsa gradiva in ne le tista, kje je oseba mentor.
Magistrska dela (15)
Ariana Kupšek:
Fiktivne in religiozne prvine v podnaslovitvi prve sezone Dekline zgodbe: primerjalna analiza podnaslovov na RTV Slovenija in HBO Max v navezavi na prevod literarnega izvirnika
Tadeja Hartman:
Multimodalna analiza kulturnospecifičnih elementov v slovenski podnaslovljeni in nemški sinhronizirani verziji ameriške televizijske serije Breaking Bad
Lucija Žagar:
Ponovitev med govorno posebnostjo in retorično figuro v dokumentarnem filmu Izbira 2020 – Trump ali Biden: analiza prevajalskih strategij v slovenski podnaslovitvi
Angelika Markič:
Podnaslovno prevajanje humornih elementov v francoskih filmih na RTV Slovenija
Katja Dovžan:
Nadsinhronizacija na radiu
Saša Sušnik:
Slovenski in nemški prevedki idiomov v romanu And Then There Were None Agathe Christie
Manja Weingerl:
Analiza izpustov po prvinah funkcijske slovnice v profesionalnih in amaterskih podnapisih filma Sanjska služba
Špela Pokovec:
Tolmačenje strukturno in semantično kompleksnih leksikalnih enot iz angleščine v slovenščino na plenarnih zasedanjih Evropskega parlamenta
Sonja Činkole:
Prevajalski premiki v slovenskih podnapisih in nemški sinhronizaciji v seriji Prijatelji
Jelka Breščak:
Prevajanje ekspresivnih elemenov v ameriški nanizanki Prijatelji
Romana Kapušin Simonič:
Kontrastivna analiza slovenskih filmskih, DVD in televizijskih podnapisov ameriškega filma Moje življenje z Liberacejem
Predrag Petrović:
Posebnosti podnaslovnega prevajanja športnih dokumentarnih filmov za festival E.O.F.T.
Amadea Berginc:
Transkreacija v promocijskih besedilih: na stičišču prevajanja in ustvarjanja
Martin Bensa:
Migrantska tematika v slovenskih in britanskih spletnih medijih: korpusna primerjava besedišča v analiziranih člankih
Eva Štuhec:
Prevajanje slogovnih prvin: Menuet za kitaro Vitomila Zupana
Druga dela (1)
Silvana Orel Kos:
Ideologija