Številke

Bibliografija osebe. Seznam zajema vsa gradiva in ne le tista, kje je oseba mentor.

Doktorska dela (1)

  1. Peter Holozan: Računalniško postavljanje vejic v slovenščini

Magistrska dela (12)

  1. Katarina Vrtovec: Kognitivne sheme v slovenskih definicijah na področju krasoslovja
  2. Staša Stergar: Stalne besedne zveze s prenesenim pomenom: analiza v slovenskem znakovnem jeziku in slovenščini
  3. David Bordon: Razumevati nevronščino: Kako si ljudje razlagamo jezik strojnih prevajalnikov
  4. Živa Simonišek: Analiza strojnega prevajanja terminologije v angleških in slovenskih besedilih
  5. Rožle Reven: Analiza kognitivnih obremenitev pri prevajanju in popravljanju strojnih prevodov
  6. Sara Božič: Vloga projektnega vodje pri zagotavljanju kakovosti prevodov
  7. Taja Kuzman: Nevronsko strojno prevajanje literarnih besedil iz angleščine v slovenščino
  8. Mojca Brglez: Leksikalna gostota in variabilnost v strojnih prevodih
  9. Nina Mandl: Merjenje vpliva napak na berljivost strojnega prevoda z merilcem očesnih gibov
  10. Zala Vuga: Terminotvorne strategije v besedilih o kriptovalutah: primerjalna analiza v angleščini, italijanščini in slovenščini
  11. Teja Hadalin: Luščenje slovenskih in angleških označevalcev semantičnih relacij iz specializiranega korpusa, njihova produktivnost in natančnost
  12. Miha Šemen: Primerjalna analiza strojnih prevodov osebnih in zemljepisnih imen v seriji Igra prestolov

Druga dela (7)

  1. Mojca Brglez, Špela Vintar: Lexical diversity in statistical and neural machine translation
  2. Špela Vintar, Uroš Stepišnik: TermFrame: a systematic approach to karst terminology
  3. Nataša Logar, Špela Vintar, Špela Arhar Holdt: Terminologija odnosov z javnostmi
  4. Darja Fišer, Senja Pollak, Špela Vintar: Samodejno luščenje definicij iz specializiranih besedil
  5. Špela Vintar: Samodejno odkrivanje semantičnih premikov v prevodih
  6. Špela Vintar: Slovenski prevodoslovni korpus
  7. Špela Vintar: Jezik in umetna inteligenca