izpis_h1_title_alt

Vloga projektnega vodje pri zagotavljanju kakovosti prevodov
ID Božič, Sara (Avtor), ID Vintar, Špela (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (2,20 MB)
MD5: 59C885C1256C6F1637449DBF851FFEAC

Izvleček
Pričujoče magistrsko delo skuša predstaviti vlogo projektnega vodje v prevajalskem procesu, s poudarkom na področju zagotavljanja kakovosti. Zaradi narave prevajalske industrije je delo projektnih vodij nepredvidljivo in dinamično. Obseg dela ni vedno enak, zato so tudi naloge, ki jih opravlja projektni vodja, različne. Področje zagotavljanja kakovosti prevodov bi moralo biti prioriteta vseh ponudnikov prevajalskih storitev, vendar menimo, da je v praksi temu področju namenjeno premalo pozornosti. Ali je za področje zagotavljanja kakovosti poleg prevajalcev in pregledovalcev odgovoren tudi projektni vodja in na kakšen način lahko vpliva na kakovost prevodov, sta glavni vprašanji, s katerima se ukvarja magistrsko delo. V teoretičnem delu naloge so opredeljeni osnovni pojmi s področja projektnega vodenja, to so projekt, projektno vodenje in projektni vodja. Nato so opisane faze vodenja prevajalskih projektov, da bralec dobi pregled nad vsemi nalogami, ki jih opravlja projektni vodja. V drugem delu usmerimo pozornost na področje zagotavljanja kakovosti prevodov, in sicer najprej poskušamo definirati to področje. Sledi predstavitev vrst zagotavljanja kakovosti in opis virov, ki se uporabljajo. Navedene so osebe, ki lahko izvajajo postopek zagotavljanja kakovosti, in orodja za preverjanje kakovosti. V nadaljevanju je predstavljen teoretični pogled na kakovost z vidika prevajalcev, ponudnika prevajalskih storitev, naročnika in projektnega vodje, nato sledi praktični del naloge. Pripravili smo dva anketna vprašalnika na temo vloge projektnega vodje pri zagotavljanju kakovosti prevodov, in sicer je prvi namenjen prevajalcem in pregledovalcem, drugi pa projektnim vodjem. Vprašalnika sta si podobna, saj je namen praktičnega dela primerjati, kako na svoje delo in naloge gledajo projektni vodje sami, nato pa njihove odgovore primerjati s pričakovanji prevajalcev in pregledovalcev. Kot zanimivost smo pripravili tudi krajši vprašalnik za naročnike prevodov, da bi ugotovili, na koga se naročniki prevodov obračajo, ko naročajo prevod, kako so zadovoljni s kakovostjo prevodov, ali se odzivajo v primeru slabe kakovosti, kakšne ukrepe izvajajo v takih primerih ipd.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:prevajalskih proces, projektni vodja, projektno vodenje, faze projektnega vodenja, zagotavljanje kakovosti prevodov
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2019
PID:20.500.12556/RUL-107370 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:05.04.2019
Število ogledov:2640
Število prenosov:245
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Project manager's role in translation quality assurance
Izvleček:
The aim of the thesis is to present the project manager's role in the translation process with the main focus on translation quality assurance. Project manager's work is unpredictable and dynamic due to the nature of translation industry. The workload is not always the same. Consequently, the project manager's tasks may vary accordingly. Translation quality assurance should be regarded as the main priority by all language service providers. However, it is perceived by the author that in practice this field does not receive enough attention. The two main questions that are addressed in this thesis are: Is the project manager responsible for translation quality? How can the project manager affect the translation quality? In the theoretical part of the thesis the project management basic concepts are described (project, project management, project manager). The theoretical part continues with the presentation of all phases in the translation project management with the aim of providing the reader with a general idea of what are the project manager's tasks in the translation process. In the second part of the thesis the main focus is on translation quality assurance. The author aims to provide a definition of this field, to describe types of quality assurance, sources that are used in this process, and to give a brief presentation of translation quality assurance tools. This part is followed by a theoretical view on quality from the translator's, language service provider's, client's and project manager's points of view. The practical part of the thesis consists of two questionnaires about the project manager's role in translation quality assurance. The first questionnaire is intended for translators and reviewers, the second for project managers. The questionnaires cover similar questions. The aim of the practical part is to compare the project managers' and translators' views on the project manager's tasks and roles in the translation process. In addition, the author prepared a short questionnaire for the clients. The aim of the last questionnaire is to determine the primary contact for the clients when they order a translation, what their general opinion about the quality of translations is, what steps are taken when the quality of translations is not good etc.

Ključne besede:Translation process, project manager, project management, phases in translation project management, translation quality assurance

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj