Podrobno

Spreminjanje prevodne norme skozi obdobja: globalizacijski procesi od sedemdesetih let do danes
ID Schlamberger Brezar, Mojca (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (365,56 KB)
MD5: 1F7343310D56D2EBD9645D4351DE085F
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/664/chapter/3933 Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Prevajanje kot proces soustvarjanja slovenskega jezika vpliva na jezikovno in prevodno normo, ki se hkrati z globalizacijskimi procesi spreminjata. Prevodi so časovno in kulturno determinirani in se oblikujejo tudi v odnosu do prevajalskih strategij in globalnih procesov, ki potekajo v družbi. V prispevku ob primerih kulturno specifičnih terminov, globalizmov in internacionalizmov podajamo pogled na spremembe v prevajanju literarnih besedil, ki so se uveljavljale v zadnjih petdesetih letih.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenščina, prevajanje, norma, globalizacijski procesi, kulturno specifične besede, globalizmi
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Objavljena publikacija
Leto izida:2024
Št. strani:Str. 293-300
PID:20.500.12556/RUL-179761 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:811.163.6'32:37.011.3-052
DOI:10.4312/Obdobja.43.293-300 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:215489539 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:23.02.2026
Število ogledov:17
Število prenosov:0
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Predpis in norma v jeziku
Uredniki:Saška Štumberger
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Založba Univerze
Leto izida:2024
ISBN:978-961-297-439-8
COBISS.SI-ID:212955907 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Zbirka Obdobja
Številčenje v zbirki:43
ISSN zbirke:1408-211X

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
Translation into Slovenian has an impact on language and translation norms, which are changing in line with processes of globalization. Translations are temporally and culturally determined, and they are also guided by translation strategies and global processes taking place in society. This article discusses examples of culturally specific terms, globalisms, and internationalisms to highlight changes in the translation of literary texts that have taken place over the last fifty years.

Ključne besede:Slovene, translation, norm, globalization processes, culturally specific terms, globalisms

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj