izpis_h1_title_alt

Prevod besedne zveze animal welfare v slovenski jezik ne bi smel biti problem
Štuhec, Ivan (Avtor), Jordan, Dušanka (Avtor), Zupan, Manja (Avtor)

URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite http://aas.bf.uni-lj.si/zootehnika/98-2011/PDF/98-2011-2-167-170.pdf Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Pojavljanje novih pojmov v strokovnem in znanstvenem jeziku zahteva od znanstvenikov in strokovnjakov veliko skrb za posodabljanje maternega jezika takrat, ko se v svetu pojavi pojem, za katerega v slovenščini ni na voljo ustreznega prevoda. Ena od takšnih besednih zvez je animal welfare, za katero so v nekaterih slovenskih strokovnih krogih uporabili srbohrvaško besedo "dobrobit". Pomen besede "dobrobit" je blaginja ali pa blagor, kar nikakor ne more biti sinonim za besedno zvezo animal welfare. Namen članka je predstaviti skrb za dobro počutje živali v preteklosti, različne definicije za to besedno zvezo in predlagati najprimernejši prevod v slovenščino.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:terminologija, dobro počutje živali, materinščina, strokovni jezik, znanstveni jezik
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano (r6)
Tipologija:1.21 - Polemika, diskusijski prispevek
Organizacija:BF - Biotehniška fakulteta
Leto izida:2011
Št. strani:str. 167-170
Številčenje:Letn. 98, št. 2
UDK:591.5:001.4
ISSN pri članku:1581-9175
COBISS.SI-ID:2983560 Povezava se odpre v novem oknu
Število ogledov:1091
Število prenosov:253
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
:
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Gradivo je del revije

Naslov:Acta agriculturae Slovenica
Skrajšan naslov:Acta agric. Slov.
Založnik:Biotehniška fakulteta
ISSN:1581-9175
COBISS.SI-ID:213840640 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
The appearance of new terms in the technical and scientific language demands from experts great care for updating the mother tongue especially when there are no appropriate translations. Such term is also animal welfare for which some experts in Slovenia use the Serbo-Croatian term "dobrobit". The synonym for this word is common wealth or public benefit and cannot be used as a reasonable translation for animal welfare. The scope of the current paper is to introduce the care for animal welfare in the past, different definitions of the term and to suggest its most appropriate translation into Slovenian language.

Ključne besede:terminology, animal welfare, mother tongue, technical language, scientific language

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj