izpis_h1_title_alt

“The Freedom to move was poem to me”: A Slovene adaptation of the choreopoem for colored girls who have considered suicide / when the rainbow is enuf by Ntozake Shange
ID Pograjc, Pino (Avtor), ID Currie, Oliver (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu, ID Širca, Alen Albin (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,41 MB)
MD5: 830CA97292542F2A5869D809CBA4E7A4

Izvleček
A Slovene adaptation of the choreopoem for colored girls who have considered suicide / when the rainbow is enuf by Ntozake Shange This Master’s thesis is an attempt to translate the iconic choreopoem for colored girls who have considered suicide / when the rainbow is enuf by African-American author Ntozake Shange into Slovenian. The thesis begins with an overview of the genesis of the choreopoem, which serves as the basis for my translation approaches, described in the following section. This is followed by the translation or rather adaptation or “version” of the choreopoem into Slovene. Some of the translation conundrums and their solutions are described in the endnotes on the pages after the translation. I have sought to create a “version” (in Novak's terminology) rather than a translation in order to avoid a potentially offensive on stage performance in the future.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:African American poetry, Ntozake Shange, feminism, racism, literary translation, choreopoems, Slovene translation
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2024
PID:20.500.12556/RUL-163750 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:10.10.2024
Število ogledov:92
Število prenosov:16
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:“Svoboda gibanja mi je bila pesem”: Slovenska prepesnitev koreopesmi Ntozake Shange for colored girls who have considered suicide / when the rainbow is enuf
Izvleček:
Slovenska prepesnitev koreopesmi Ntozake Shange for colored girls who have considered suicide / when the rainbow is enuf Ta magistrska naloga je poskus slovenske prepesnitve kultne koreopesmi for colored girls who have considered suicide / when the rainbow is enuf afroameriške avtorice Ntozake Shange. Naloga se prične s pregledom geneze koreopesmi, ki služi kot podlaga in pomoč pri odločitvah glede prevajalskih prijemov, ki so opisani v sledečem poglavju. Temu sledi prevod oziroma raje adaptacija oziroma prepesnitev koreopesmi v slovenščino. Nekatere prevajalske zagate in njihove rešitve so opisane v opombah na straneh po prevodu. Namen ustvarjanja (po Novakovi terminologiji) prepesnitve in ne prevoda je, da bi se lahko izognili potencialno žaljivi uprizoritvi v prihodnosti.

Ključne besede:afroameriška poezija, Ntozake Shange, feminizem, rasizem, literarno prevajanje, koreopesem, slovenski prevod

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj