izpis_h1_title_alt

When the audience changes : translating adult fiction for young readers
ID Zlatnar Moe, Marija (Avtor), ID Žigon, Tanja (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (394,93 KB)
MD5: 086FC75B4284663615D295469E944F5A
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/tis.20015.zla Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Much is expected to change when a work of fiction is translated from one language and culture to another, but the intended reader is not. This paper deals with the issue of the change of the intended reader from adult to child/adolescent in translations of fiction from English into Slovene. The intended reader is most likely to change in translations of comics/cartoons, fantasy, and realistic fiction with child or animal protagonists. The reasons for the change can be both textual and extra-textual: on the one hand, books are categorized as children's books by libraries, award boards and marketers, as well as by the publisher's choice of translator, while, on the other hand, individual translation decisions on the microlevel can help move a book from one category to another.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:literary translation, comics and fantasy translation, target reader, translation for children, translation into a peripheral language
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Recenzirani rokopis
Leto izida:2020
Št. strani:Str. 242-260
Številčenje:Vol. 15, iss. 2
PID:20.500.12556/RUL-160737-d7ff1e33-c6a0-e7b6-f027-ff708afe67cc Povezava se odpre v novem oknu
UDK:81'255.4
ISSN pri članku:1932-2798
DOI:10.1075/tis.20015.zla Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:71808866 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:04.09.2024
Število ogledov:85
Število prenosov:45
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del revije

Naslov:Translation and interpreting studies
Založnik:John Benjamins Publishing Company, American Translation and Interpreting Studies Association
ISSN:1932-2798
COBISS.SI-ID:39522914 Povezava se odpre v novem oknu

Licence

Licenca:CC BY 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.sl
Opis:To je standardna licenca Creative Commons, ki daje uporabnikom največ možnosti za nadaljnjo uporabo dela, pri čemer morajo navesti avtorja.

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:književno prevajanje, prevodi stripov in fantazijske književnosti, prevajanje za otroke, ciljni bralci, prevajanje v periferne jezike

Projekti

Financer:ARRS - Agencija za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije
Številka projekta:P6-0265
Naslov:Medkulturne literarnovedne študije

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj