izpis_h1_title_alt

When the audience changes : translating adult fiction for young readers
ID Zlatnar Moe, Marija (Author), ID Žigon, Tanja (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (394,93 KB)
MD5: 086FC75B4284663615D295469E944F5A
URLURL - Source URL, Visit https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/tis.20015.zla This link opens in a new window

Abstract
Much is expected to change when a work of fiction is translated from one language and culture to another, but the intended reader is not. This paper deals with the issue of the change of the intended reader from adult to child/adolescent in translations of fiction from English into Slovene. The intended reader is most likely to change in translations of comics/cartoons, fantasy, and realistic fiction with child or animal protagonists. The reasons for the change can be both textual and extra-textual: on the one hand, books are categorized as children's books by libraries, award boards and marketers, as well as by the publisher's choice of translator, while, on the other hand, individual translation decisions on the microlevel can help move a book from one category to another.

Language:English
Keywords:literary translation, comics and fantasy translation, target reader, translation for children, translation into a peripheral language
Work type:Article
Typology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:FF - Faculty of Arts
Publication status:Published
Publication version:Author Accepted Manuscript
Year:2020
Number of pages:Str. 242-260
Numbering:Vol. 15, iss. 2
PID:20.500.12556/RUL-160737-d7ff1e33-c6a0-e7b6-f027-ff708afe67cc This link opens in a new window
UDC:81'255.4
ISSN on article:1932-2798
DOI:10.1075/tis.20015.zla This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:71808866 This link opens in a new window
Publication date in RUL:04.09.2024
Views:126
Downloads:57
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a journal

Title:Translation and interpreting studies
Publisher:John Benjamins Publishing Company, American Translation and Interpreting Studies Association
ISSN:1932-2798
COBISS.SI-ID:39522914 This link opens in a new window

Licences

License:CC BY 4.0, Creative Commons Attribution 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Description:This is the standard Creative Commons license that gives others maximum freedom to do what they want with the work as long as they credit the author.

Secondary language

Language:Slovenian
Keywords:književno prevajanje, prevodi stripov in fantazijske književnosti, prevajanje za otroke, ciljni bralci, prevajanje v periferne jezike

Projects

Funder:ARRS - Slovenian Research Agency
Project number:P6-0265
Name:Medkulturne literarnovedne študije

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back