izpis_h1_title_alt

Prevodi slovenske proze na Poljskem po letu 1991
ID Gawlak, Monika (Avtor), ID Žabkar, Ana (Prevajalec)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (93,20 KB)
MD5: BC661E67E9E2C8238E0AE77523C688CF
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-33/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Članek predstavlja prevode slovenske proze, izdane na Poljskem v letih 1991-2014. Glede na recepcijo se zdi najbolj pomembno, da so prevodi slovenskih avtorjev izšli v samozaložbah ali pri lokalnih založnikih (razen Jančarja in Virka), zato ni mogoče govoriti o posebno uspešnem prodiranju slovenske proze v poljski kulturni prostor. Razvidno je, da bi bilo koristno ustanoviti dosledno kulturno in založniško politiko ter zagotoviti primerno popularizacijsko strategijo, ki bi lahko pripomogla k tvornemu dialogu med literaturama.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenska književnost, slovenska proza, prevajanje v poljščino, kulturna politika, literarna recepcija, slovensko-poljski kulturni stiki
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2014
Št. strani:Str. 137-144
PID:20.500.12556/RUL-147432 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:821.163.6.03=162.1(438)"1991/2014"
COBISS.SI-ID:12991491 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:05.07.2023
Število ogledov:175
Število prenosov:9
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Recepcija slovenske književnosti
Uredniki:Alenka Žbogar
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2014
ISBN:978-961-237-707-6
COBISS.SI-ID:276084736 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:33
ISSN zbirke:1408-211X

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
The article presents Slovene prose translations published in Poland between 1991 and 2014. From the perspective of reception, the most important issue seems to be that translations of Slovene authors (except Jančar and Virk) were published by independent, local and niche publishing houses, so there can be no discussion of the success or permanent existence of Slovene prose in the consciousness of Polish readers. It is clear that creating a coherent cultural-publishing strategy would help in this regard, which could contribute to the development of a creative dialogue between Slovene and Polish literature.

Ključne besede:Slovene literature, Slovene prose, translations to Polish language, literary reception, reader response, Slovene-Polish cultural contacts, cultural politics

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj