izpis_h1_title_alt

P(l)asti in slasti prevajanja iz nemščine v slovenščino
ID Samide, Irena (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (645,48 KB)
MD5: CFA478DF6F5055527DDB6BDD2581B60E
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/seminar-sjlk/zborniki-ssjlk/48-ssjlk-2012/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Na tečaju prevajanja iz nemščine v slovenščino bo v ospredju spoznavanje z osnovnimi prevajalskimi strategijami in postopki ter ozaveščanje prevajanja kot večplastnega in kompleksnega procesa. Izbrana besedila se navezujejo na osrednjo temo seminarja in ob tem razstirajo problematiko tujega, ženskosti in promocijsko-oglaševalskega sveta. Posebna pozornost je namenjena jezikovnim, (med)kulturnim, slogovnim, intertekstualnim in estetskim specifikam prevajanja iz nemščine v slovenščino.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenščina, nemščina, prevajanje, prevajanje iz nemščine, medkulturnost, prevajalske strategije
Tipologija:1.08 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2012
Št. strani:Str. 115-118
PID:20.500.12556/RUL-127736 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:81\'25=112.2=163.6:316.7
COBISS.SI-ID:49270114 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:21.06.2021
Število ogledov:1345
Število prenosov:103
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Ideologije v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : zbornik predavanj
Uredniki:Aleksander Bjelčevič
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2012
ISBN:978-961-237-511-9
COBISS.SI-ID:262248704 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
The German-Slovenian translation course will focus on familiarization with basic translation strategies and processes and on raising awareness of translation as a multilayered and complex process. Selected texts are connected to the central topic of the workshop and will reveal the issues of foreignness, femininity, and promotion/advertising. Special attention will be dedicated to the linguistic, (inter)cultural, stylistic, intertextual, and aesthetic specifics of German-Slovenian translation.

Ključne besede:Slovenian, German, translating, translating from German, interculturalism, translation strategies

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj