izpis_h1_title_alt

Slovenske prevajalske nagrade od osamosvojitve do danes
ID Zavašnik, Nina (Avtor), ID Žigon, Tanja (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,38 MB)
MD5: 323F41CEDA37A35DC06962F2CFABA8C4

Izvleček
V magistrskem delu se osredotočam na pregled kriterijev za podeljevanje prevajalskih nagrad na Slovenskem od osamosvojitve naprej. Pri tem sem upoštevala komisijske obrazložitve in utemeljitve. Rezultati analize so pokazali, da so pogosteje nagrajeni prevodi kanoniziranih oziroma odmevnejših književnih del. V teoretičnem delu magistrskega dela je predstavljen vpliv nagrad na odmevnost dela v družbi, književno prevajanje, položaj prevoda v ciljni kulturi in podan pregled vseh prevajalskih nagrad, ki jih podeljujemo v Sloveniji. V empiričnem delu sledi analiza vseh utemeljitev od osamosvojitve naprej in ugotovitve. Zanima me predvsem, ali imajo prevodi kanoniziranih del v izhodiščni kulturi in že uveljavljeni prevajalci več možnosti, da prejmejo katero koli izmed nagrad kot prevodi nekanoniziranih del in še neuveljavljenih prevajalcev.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:prevajalske nagrade, književno prevajanje, prevajanje, literatura
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2020
PID:20.500.12556/RUL-121598 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:19.10.2020
Število ogledov:1958
Število prenosov:123
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Slovenian translation awards since its independence
Izvleček:
This master's thesis focuses on reviewing the criteria for awarding translation awards in Slovenia since its independence. The research takes into account the Jury’s justifications and arguments. The results of the analysis have shown that translations of canonized or more prominent literary works are more often awarded. In the theoretical part of the master's thesis, The theoretical part of this thesis presents the impact of the awards on the work in society, the literary translation, the position of translation in the target culture and an overview of all the translation awards awarded in Slovenia. The empirical part consists of the analysis of all the justifications from Slovenia’s independence and the conclusion. The thesis particularly researches whether translations of canonized works in the baseline culture and already established translators are more likely to receive any award than translations of non-canonized works and not yet established translators.

Ključne besede:translation awards, literary translation, translation, literature

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj