izpis_h1_title_alt

Prevajanje znanstvenih in filozofskih del v arabščino v prvih stoletjih islama
Kmetec, Martin (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (370,18 KB)
URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-MN6E1HI3 Povezava se odpre v novem oknu
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite http://www.teof.uni-lj.si/uploads/File/Edinost/71/Kmetec.pdf Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Razprava prikaže zgodovinski proces prevajanja, ki so ga uresničili asirski kristjani v prvih stoletjih islama. Zgodovinsko dejstvo je, da so kristjani že od prvih stoletij širili grški jezik, kulturo in znanosti v Siriji in Mezopotamiji. V šolah, kot sta Edesa in Nisibe, pa tudi v samostanih, ki so bili središča znanosti tistega časa, so razen teologije učili še druge znanosti: medicino, astronomijo in matematiko. Muslimanski vladarji so čutili potrebo po znanostih, ki so jih našli v krščanski kulturi, zato so uvedli proces prevajanja v arabščino, ki se je najprej vršilo iz asirskih prevodov in šele potem iz grških originalov. To delo prevajanja, kakor tudi prepletenost kultur v procesu učenja, je primer sožitja med različnimi kulturami in religijami, ki more biti model srečanja oziroma dialoga med religijami in različnimi kulturami v današnjem globaliziranem svetu.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:jezik, grščina, asirščina, arabščina, krščanstvo, islam, kultura, učenje, znanost, šola
Vrsta gradiva:Članek v reviji (dk_c)
Tipologija:1.02 - Pregledni znanstveni članek
Organizacija:TEOF - Teološka fakulteta
Leto izida:2016
Št. strani:str. 49-61
Številčenje:Letn. 71, št. 1/2
UDK:101.1=411.21ʼ02:28
ISSN pri članku:2335-4127
URN:URN:NBN:SI:doc-MN6E1HI3
COBISS.SI-ID:10523907 Povezava se odpre v novem oknu
Število ogledov:162
Število prenosov:129
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
 
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
:
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Gradivo je del revije

Naslov:Edinost in dialog
Založnik:Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani
ISSN:2335-4127
COBISS.SI-ID:268194560 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Translation of scientific and philosophical works into arabic in the first centuries of islam
Izvleček:
The paper explores the historical process of translation, which was conducted by Assyrian Christians in the first centuries of Islam. Greek language, culture and sciences were spread in Syria and Mesopotamia from the first centuries onward by Christians who lived there. In Christian monasteries and learning centers like Edessa or Nisibis theology and other sciences, such as medicine, astronomy, and mathematics were taught. In light of Christian science, education and culture, Islam rulers also perceived the need for sciences. This is why they engaged in the process of translation into Arabic. First translations into Arabic were produced from the existing Syriac translations and only later translations were made from Greek originals. This work of translation as well as the process of learning is the example of coexistence of different cultures and religions, which can be the model for encounter or dialogue between religions and different cultures in the global world.

Ključne besede:language, greek, assyrian, arabic, christianity, islam, culture, learning, science, school

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj