izpis_h1_title_alt

Tolmačenje povezovalcev iz francoščine v slovenščino
ID Skočaj, Veronika (Avtor), ID Schlamberger Brezar, Mojca (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,48 MB)
MD5: 2140481261893B67271400B43B54F9E8

Izvleček
Povezovalci so besedilni elementi in zaznamovalci strukture, ki vnašajo kohezijo in koherenco, in hkrati tudi navodila, s katerimi govorec oziroma pisec izraža mnenje do povedanega in nas usmerja k pravilnemu razumevanju govora. Pomen povezovalcev je odvisen od drugih besedilnih elementov in odnosov, na katere se nanašajo. V okviru besediloslovja, analize diskurza ter korpusne analize so postali priljubljen predmet raziskovanja predvsem od osemdesetih let prejšnjega stoletja naprej. V magistrski nalogi Tolmačenje povezovalcev iz francoščine v slovenščino na podlagi govorov s sej Sveta EU, kot je razvidno iz naslova, raziskujemo, kako konferenčni tolmači prevajajo povezovalce in izražene povezave. Izdelali smo francosko-slovenski korpus, sestavljen iz govorov s sej Sveta EU, na katerem je temeljila kvalitativna analiza tolmačenja povezovalcev. Zanimala nas je pogostost povezovalcev v tovrstnih govorih, v analizi pa smo se osredotočili predvsem na strategije, ki so jih tolmači uporabili, da so povezovalce prenesli v slovenski zborni knjižni jezik, ki je norma konferenčnega tolmačenja. Prikaz rešitev in vpogled v tolmačenje bi lahko bila v pomoč predvsem študentom tolmačenja.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:povezovalec, konferenčno tolmačenje, tolmaške strategije
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2019
PID:20.500.12556/RUL-107704 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:15.05.2019
Število ogledov:877
Število prenosov:248
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Interpreting connectors from French into Slovene
Izvleček:
Connectors are textual elements which mark the structure of the text and help establish relationships between other textual elements. They introduce cohesion and coherence and if used correctly, work as instructions for recipients to better understand the speaker’s or writer’s point of view. The meaning of connectors depends on relationships with other textual elements. In the framework of text linguistics, discourse analysis and corpus linguistics, connectors became a popular research subject from the 1980s onwards. In the dissertation Interpreting connectors from French to Slovenian, we look at how Slovene conference interpreters translate connectors based on speeches, given at the Council of the EU. For this purpose, we created a French-Slovene corpus of individual examples of French connectors and Slovene interpretations. We focused on the frequency of connectors in such speeches and on strategies used for translating French connectors into standard Slovene. The examples and the insights into conference interpreting could be useful especially for interpreting students.

Ključne besede:connector, conference interpreting, interpreting strategies

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj