izpis_h1_title_alt

Tolmačenje povezovalcev iz francoščine v slovenščino
ID Skočaj, Veronika (Author), ID Schlamberger Brezar, Mojca (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,48 MB)
MD5: 2140481261893B67271400B43B54F9E8

Abstract
Povezovalci so besedilni elementi in zaznamovalci strukture, ki vnašajo kohezijo in koherenco, in hkrati tudi navodila, s katerimi govorec oziroma pisec izraža mnenje do povedanega in nas usmerja k pravilnemu razumevanju govora. Pomen povezovalcev je odvisen od drugih besedilnih elementov in odnosov, na katere se nanašajo. V okviru besediloslovja, analize diskurza ter korpusne analize so postali priljubljen predmet raziskovanja predvsem od osemdesetih let prejšnjega stoletja naprej. V magistrski nalogi Tolmačenje povezovalcev iz francoščine v slovenščino na podlagi govorov s sej Sveta EU, kot je razvidno iz naslova, raziskujemo, kako konferenčni tolmači prevajajo povezovalce in izražene povezave. Izdelali smo francosko-slovenski korpus, sestavljen iz govorov s sej Sveta EU, na katerem je temeljila kvalitativna analiza tolmačenja povezovalcev. Zanimala nas je pogostost povezovalcev v tovrstnih govorih, v analizi pa smo se osredotočili predvsem na strategije, ki so jih tolmači uporabili, da so povezovalce prenesli v slovenski zborni knjižni jezik, ki je norma konferenčnega tolmačenja. Prikaz rešitev in vpogled v tolmačenje bi lahko bila v pomoč predvsem študentom tolmačenja.

Language:Slovenian
Keywords:povezovalec, konferenčno tolmačenje, tolmaške strategije
Work type:Master's thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2019
PID:20.500.12556/RUL-107704 This link opens in a new window
Publication date in RUL:15.05.2019
Views:883
Downloads:248
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Interpreting connectors from French into Slovene
Abstract:
Connectors are textual elements which mark the structure of the text and help establish relationships between other textual elements. They introduce cohesion and coherence and if used correctly, work as instructions for recipients to better understand the speaker’s or writer’s point of view. The meaning of connectors depends on relationships with other textual elements. In the framework of text linguistics, discourse analysis and corpus linguistics, connectors became a popular research subject from the 1980s onwards. In the dissertation Interpreting connectors from French to Slovenian, we look at how Slovene conference interpreters translate connectors based on speeches, given at the Council of the EU. For this purpose, we created a French-Slovene corpus of individual examples of French connectors and Slovene interpretations. We focused on the frequency of connectors in such speeches and on strategies used for translating French connectors into standard Slovene. The examples and the insights into conference interpreting could be useful especially for interpreting students.

Keywords:connector, conference interpreting, interpreting strategies

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back