Podrobno

Carinthian Slovene authors on the German-language book market : the case of Florjan Lipuš
ID Rozman, Julija (Avtor), ID Mezeg, Adriana (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,24 MB)
MD5: 5418E392FDF1CA961F833D8A21F4252C
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://ws.harrassowitz-library.com/article/ws/2025/1/2 Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
This article deals with Slovene literature in Austrian Carinthia, where the Slovene ethnic group lives. As a case study, the translations and reception of the Carinthian Slovene Florjan Lipuš on the German-language book market are discussed. The research shows that Lipuš, unlike other Slovene writers from Carinthia, managed to attract not only Austrian but also renowned German publishers. Moreover, his works were also translated into French and Italian and were well received by the target audiences. A look at the broader context suggests that not only the excellent style and poetics of the Slovene author’s language played an important role in this success, but also the enthusiasm and positive criticism of Lipuš’s works by Peter Handke, a winner of the Nobel Prize for Literature (2019). This underlines the thesis of the importance of transnational intermediaries when it comes to selecting works to be translated from Slovene into a foreign language/culture.

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:Carinthian Slovene literature, translation, reception, German-language book market
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Objavljena publikacija
Datum objave:01.01.2025
Leto izida:2025
Št. strani:Str. 1-19
Številčenje:Bd. 70, Nr. 1
PID:20.500.12556/RUL-179815 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:821.163.6.09Lipuš F.(436.5):81'255.4
ISSN pri članku:0043-2520
DOI:10.13173/WS.70.1.001 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:239048451 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:25.02.2026
Število ogledov:22
Število prenosov:0
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del revije

Naslov:Die Welt der Slaven : internationale Halbjahresschrift für Slavistik
Založnik:Verlag Otto Sagner
ISSN:0043-2520
COBISS.SI-ID:2110982 Povezava se odpre v novem oknu

Licence

Licenca:CC BY-SA 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.sl
Opis:Ta licenca Creative Commons je zelo podobna običajni licenci Priznanje avtorstva, vendar zahteva, da so materialne avtorske pravice na izpeljanih delih upravljane z enako licenco.

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Izvleček:
Prispevek obravnava slovensko književnost na avstrijskem Koroškem, kjer živi slovenska narodna skupnost. V središču so prevodi in recepcija del koroškega slovenskega avtorja Florjana Lipuša na nemško govorečem knjižnem trgu. Raziskava pokaže, da je Lipušu, v nasprotju z drugimi slovenskimi pisatelji s Koroške, uspelo pritegniti ne le avstrijske, temveč tudi ugledne nemške založbe. Poleg tega so bila njegova dela prevedena tudi v francoščino in italijanščino ter so bila v ciljnih kulturnih prostorih dobro sprejeta. Vpogled v širši kontekst kaže, da pri tem uspehu pomembne vloge ni imela zgolj izjemna slogovna in pesniška moč slovenskega jezika, temveč tudi navdušenje ter pozitivna kritika Lipuševih del s strani Nobelovega nagrajenca za književnost (2019) Petra Handkeja. To potrjuje tezo o pomembnosti transnacionalnih posrednikov pri izbiri del za prevod iz slovenščine v tuje jezike in kulture

Ključne besede:koroška slovenska literatura, prevajanje, recepcija, nemški knjižni trg, avstrijski knjižni trg

Projekti

Financer:ARIS - Javna agencija za znanstvenoraziskovalno in inovacijsko dejavnost Republike Slovenije
Številka projekta:P6-0265-2019
Naslov:Medkulturne literarnovedne študije

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj