Podrobno

Kontrastive Analyse von Modalpartikeln im Niederländischen und Deutschen
ID Ilić, Katarina (Avtor), ID Srebnik, Anita (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,16 MB)
MD5: 64D0B92BE250E1FE12A9D88D16D0FBFC

Izvleček
Diese Diplomarbeit widmet sich der kontrastiven Analyse von Modalpartikeln im Niederländischen und Deutschen. Modalpartikeln sind lexikalische Einheiten mit hoher pragmatischer Relevanz, deren Bedeutung und Funktion stark kontextabhängig sind. Dabei handelt es sich um sprachliche Einheiten, die keine syntaktische Funktion als Satzglieder erfüllen, jedoch eine bedeutende Rolle bei der Ausdrucksweise der Sprecherhaltung, der Intonation sowie der Feinstimmung der kommunikativen Intention spielen. Sie stellen für Lernende beider Sprachen eine besondere Herausforderung dar, da sie keine direkte Entsprechung in vielen anderen Sprachen haben. Ziel der Arbeit ist es, die pragmatischen und funktionalen Eigenschaften von zwei häufig verwendeten Modalpartikeln, maar im Niederländischen sowie aber im Deutschen, zu analysieren und kontrastiv zu vergleichen. Die Untersuchung basiert auf einer empirischen Analyse des niederländischen Romans Het diner von Herman Koch und seiner deutschen Übersetzung Angerichtet, die von Heike Baryga aus dem Niederländischen ins Deutsche übertragen wurde. Dabei werden alle Vorkommen dieser Partikeln im Korpus hinsichtlich ihrer Funktion – modal, nicht-modal oder anderer Gebrauch – kategorisiert und quantitativ ausgewertet. Ergänzt wird die Analyse durch Diagramme und Tabelle, die die funktionalen Entsprechungen und Übersetzungsstrategien visualisieren. Die Untersuchung verbindet quantitative Korpusanalyse mit qualitativer Funktionsbeschreibung und veranschaulicht so die vielschichtige Rolle von Modalpartikeln im interlingualen Kontext. Die Ergebnisse ermöglichen ein tieferes Verständnis der Sprachverwendung in literarischen Übersetzungen und eröffnen Perspektiven für weiterführende sprachwissenschaftliche Forschung.

Jezik:Nemški jezik
Ključne besede:Partikeln, Modalpartikeln, kontrastive Analyse, Niederländisch, Deutsch
Vrsta gradiva:Diplomsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2025
PID:20.500.12556/RUL-174085 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:253268995 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:27.09.2025
Število ogledov:179
Število prenosov:28
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Kontrastivna analiza modalnih členkov v nizozemščini in nemščini
Izvleček:
Diplomsko delo je posvečeno kontrastivni analizi modalnih členkov v nizozemščini in nemščini. Modalni členki so leksikalne enote z visoko pragmatično vrednostjo, katerih pomen in funkcija sta močno odvisna od konteksta. Gre za jezikovne elemente, ki nimajo vloge stavčnih členov, vendar igrajo pomembno vlogo pri izražanju govorčevega odnosa, intonacije in natančnem oblikovanju komunikativne namere. Za učence obeh jezikov predstavljajo poseben izziv, saj v številnih drugih jezikih nimajo neposrednih ustreznic. Cilj naloge je analiza in kontrastivna analiza pragmatičnih in funkcionalnih lastnosti dveh pogosto uporabljenih modalnih členkov, maar v nizozemščini ter aber v nemščini. Raziskava temelji na empirični analizi nizozemskega romana Het diner avtorja Hermana Kocha in njegovega nemškega prevoda Angerichtet, ki ga je iz nizozemščine v nemščino prevedla Heike Batyga. Vse pojavitve teh členkov v korpusu so kategorizirane glede na njihovo funkcijo – modalno, nemodalno ali drugo – ter kvantitativno ovrednotene. Analizo dopolnjujejo diagrami in tabela, ki ponazarjajo funkcionalne ustreznice in prevajalske strategije. Raziskava združuje kvantitativno korpusno analizo s kvalitativnim opisom funkcij in tako prikazuje večplastno vlogo modalnih členkov v medjezikovnem kontekstu. Rezultati omogočajo globlje razumevanje jezikovne rabe v literarnih povedih in odpirajo možnosti za nadaljnje jezikoslovne raziskave.

Ključne besede:členki, modalni členki, kontrastivna analiza, nizozemščina, nemščina

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj