izpis_h1_title_alt

Komunikacijska dinamika v postopku mednarodne zaščite: vloga tolmača, prosilca in uradne osebe
ID Hočevar, Urška (Avtor), ID Zavratnik, Simona (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu, ID Pajnik, Mojca (Komentor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,70 MB)

Izvleček
V magistrski nalogi smo se osredotočili na vlogo tolmačev v postopkih mednarodne zaščite in izpostavili izzive, s katerimi se soočajo uradne osebe in tolmači. Ugotovili smo, da tolmači niso zgolj jezikovni posredniki, temveč tudi povezava med različnimi kulturami in pravnimi sistemi, kar od njih zahteva visoko stopnjo strokovnosti, nepristranskosti in zaupnosti. Poleg tega, je jasno, da trenutni sistem ne zagotavlja zadostne podpore za ohranjanje visokih standardov tolmačenja, predvsem zaradi birokratskih ovir in pomanjkanja ustreznega usposabljanja za manj razširjene jezike. Raziskava je naslovila tri ključne teme. Pri kriterijih za tolmače, smo poudarili formalne kvalifikacijske pogoje ter ugotovili, da v primerih, ko ni usposobljenih tolmačev za redke jezike, se izbirajo kandidati z razumevanjem jezika in pripravljenostjo za nadaljnje izobraževanje. Nadalje so pomanjkanje formalnega izobraževanja, čustvene obremenitve in nezadostno poznavanje pravnih postopkov, glavni izzivi tolmačenja. Jezikovna premoč pa je vidna predvsem v asimetriji moči med uradniki in prosilci, zlasti pri uporabi pravne terminologije, saj postavlja tolmače v zahtevno vlogo, kjer morajo skrbno delovati znotraj pravnih in kulturnih okvirjev. Sklep magistrskega dela poudarja potrebo po boljši institucionalni podpori, evalvaciji kakovosti tolmačenja in večji profesionalizaciji poklica tolmača. Rezultati raziskave nakazujejo smernice za nadaljnje raziskave in izboljšave, ki bi omogočile bolj pravične in transparentne postopke mednarodne zaščite, s poudarkom pri delu z ranljivimi skupinami.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:tolmačenje, jezik, mednarodna zaščita, migracije, prosilci za mednarodno zaščito.
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FDV - Fakulteta za družbene vede
Leto izida:2024
Datum objave v RUL:23.11.2024
Število ogledov:17
Število prenosov:0
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Communication dynamics in the international protection procedure: The role of the interpreter, the applicant and the official
Izvleček:
The master's thesis focuses on the role of interpreters in international protection procedures and highlights the challenges faced by interpreters and officials in these complex situations. The research confirms that interpreters are not only linguistic intermediaries, but also a bridge between different cultures and legal systems, which requires a high level of professionalism, impartiality and respect for confidentiality. It has been found that the current system does not always provide sufficient support to maintain high standards of interpretation, mainly due to a lack of specialised training in less widely spoken languages, bureaucratic hurdles and limited resources. The survey addressed three key questions. Criteria for interpreters, where formal qualification requirements are highlighted, in particular for court interpreters. In cases where there are no qualified interpreters for rare languages, candidates with an understanding of the language and a willingness to pursue further education are selected. Also lack of formal training, emotional strain and insufficient knowledge of legal procedures make interpreters' work difficult, affecting the quality of interpreting, and were identified as the mail challenges for interpreters. The asymmetry of power between officials and applicants, especially in the use of legal terminology, places interpreters in a challenging role where they have to carefully mediate between legal and cultural differences. The conclusion of the master's thesis emphasizes the need for better institutional support, evaluation of the quality of interpreting and greater professionalization of the interpreting profession. The results indicate a need for further research that would enable a more transparent procedure, emphasising on working with vulnerable gropus.

Ključne besede:interpretation, language, international protection, migration, applicants for international protection.

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj