izpis_h1_title_alt

Prevajalska načela Slavičevega prevajanja Svetega pisma
ID Matjaž, Maksimilijan (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (203,00 KB)
MD5: C631E31012783D8DAE51BE28152759FC
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://www.teof.uni-lj.si/zaloznistvo/edinost-in-dialog/edinost-in-dialog-75-2020-1 Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Dr. Matija Slavič (1877–1958) je prevajal Sveto pismo na podlagi kritičnih izvirih besedil v hebrejskem, aramejskem, grškem in latinskem jeziku. Prvo načelo prevajanja je točnost prevoda po izvirnem besedilu. Drugo načelo zahteva kritično-primerjalni pristop do izvirnih tekstov in prevodov, ki na njih temeljijo. Tretje načelo, ki je bilo za Slaviča zelo pomembno, pa je skrb za jasno in natančno izražanje v slovenskem jeziku. Ker se ljudski jezik razvija, je treba vedno znova preverjati točnost prevodnih oblik. Pri tem je pomembno načelo skrbi za kontinuiteto slovenskih prevodov Svetega pisma. Za svoje prevajalsko delo, ki ga je v določenih obdobjih svojega življenja podredil narodnostnemu, kulturnemu in političnemu poslanstvu, se je vse življenje intenzivno izobraževal. Dr. Slavič je glavni avtor šestega celotnega prevoda Svetega pisma v slovenski jezik, ki predstavlja mejnik v modernem prevajanju Svetega pisma na Slovenskem

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:Biblija, prevajanje Svetega pisma, Vulgata, svetopisemska imena
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:TEOF - Teološka fakulteta
Status publikacije:Objavljeno
Različica publikacije:Objavljena publikacija
Datum objave:01.01.2020
Leto izida:2020
Št. strani:Str. 69-95
Številčenje:Letn. 75, št. 1
PID:20.500.12556/RUL-163403 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:27-23:929Slavič M
ISSN pri članku:2335-4127
DOI:10.34291/Edinost/75/Matjaz Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:34131971 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:07.10.2024
Število ogledov:85
Število prenosov:11
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del revije

Naslov:Edinost in dialog : revija za ekumensko teologijo in medreligijski dialog
Založnik:Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani, Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani, Inštitut Stanka Janežiča za dogmatično, osnovno in ekumensko teologijo ter religiologijo in dialog, Teološka fakulteta Univerze v Ljubljani
ISSN:2335-4127
COBISS.SI-ID:268194560 Povezava se odpre v novem oknu

Licence

Licenca:CC BY 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.sl
Opis:To je standardna licenca Creative Commons, ki daje uporabnikom največ možnosti za nadaljnjo uporabo dela, pri čemer morajo navesti avtorja.

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Translation principles of Slavič's translation of the Bible
Izvleček:
Dr. Matija Slavič (1877–1958) translated the Bible on the basis of critical sources in Hebrew, Aramaic, Greek and Latin. The first principle of translation is the accuracy of the translation according to the original text. The second principle requires a critical-comparative approach to the original texts and the translations based on them. The third principle, which was very important for Slavič, is the care for clear and precise expression in the Slovene language. As the vernacular develops, it is necessary to check the accuracy of the translated forms over and over again. An important principle for him is to take care of the continuity of Slovenian translations of the Bible. For his translation work, which at certain periods of his life was subordinated to national, cultural and political mission, he was intensively educated all his life. Dr. Slavič is the main author of the sixth complete translation of the Bible into Slovene, which represents a milestone in the modern translation of the Bible in Slovenia

Ključne besede:Bible, translation of the Bible, Vulgate, Biblical names

Projekti

Financer:ARRS - Agencija za raziskovalno dejavnost Republike Slovenije
Program financ.:ARRS
Številka projekta:P6-0262
Naslov:Judovsko-krščanski viri in razsežnosti pravičnosti

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj