Dr. Matija Slavič (1877–1958) translated the Bible on the basis of critical sources
in Hebrew, Aramaic, Greek and Latin. The first principle of translation is the accuracy of the
translation according to the original text. The second principle requires a critical-comparative
approach to the original texts and the translations based on them. The third principle, which
was very important for Slavič, is the care for clear and precise expression in the Slovene
language. As the vernacular develops, it is necessary to check the accuracy of the translated
forms over and over again. An important principle for him is to take care of the continuity
of Slovenian translations of the Bible. For his translation work, which at certain periods
of his life was subordinated to national, cultural and political mission, he was intensively
educated all his life. Dr. Slavič is the main author of the sixth complete translation of the Bible
into Slovene, which represents a milestone in the modern translation of the Bible in Slovenia
|