Tema diplomske naloge je primerjava 50 nemških somatizmov s sestavino Ohren s slovenskimi in nizozemskimi ustreznicami. Cilj diplomskega dela je ugotoviti ekvivalenčna razmerja, podobnosti in razlike na semantični, leksikalni in skladenjski ravni.
V spletnem korpusu Redensarten-index smo izbranim nemškim somatizmom poiskali ustrezne slovenske in nizozemske somatizme, ki smo jih našli v slovarjih Slovar slovenskih frazemov in Slovar slovenskega knjižnega jezika. Za iskanje nizozemskih ustreznic smo uporabili spletne slovarje Van Dale, Woorden.org in Algemeen Nederlands Woordenboek. V analizi v empiričnem delu sledi razlaga pojma “somatizmi” v slovenščini, nizozemščini in nemščini. V vseh jezikih navajamo zgled in ekvivalenčno raven. Glede na stopnjo enakovrednosti smo frazeme razvrstili v pet ekvivalenčnih skupin: ničelno, nadomestno, delno, popolno ekvivalenco in t. i. skupino "lažnih prijateljev". Predpostavljeno je bilo, da je večina somatizmov v obeh jezikih popolnoma enakovrednih nemščini, saj sta bili tako slovenščina kot nizozemščina v preteklosti pod močnim jezikovnim vplivom nemščine.
|