The thesis begins with a presentation of the genre and stylistics of Russian and Slovene languages. The second part of the theoretical chapter summarises the linguistic features of the Russian colloquial language, which have been investigated from the point of view of vocabulary, morphology, word-formation, syntax, and phonetics. The last part includes a presentation of two translation theories and literary theories related to the two novels. The empirical part uses examples from the novels to explore the selected vocabulary and phraseologisms, used word-formation grips, serial verb constructions and the word order typical for the Russian colloquial language and used ways of translation into Slovene with a summary of the analysis.
|