izpis_h1_title_alt

Krščanska terminološka leksika v Slovarju stare knjižne prekmurščine
ID Legan Ravnikar, Andreja (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (157,90 KB)
MD5: D911E64DF0B5E501FE8F217F1E15FA8F
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-26/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Izid zgodovinsko-narečnega Slovarja stare knjižne prekmurščine Vilka Novaka (2006) je odlična priložnost za raziskovanje krščanske terminologije v slovenskem panonskem jezikovnem prostoru. Nastal je namreč na podlagi 25 popolno ali izbirno izpisanih jezikovno, avtorsko in vsebinsko najznačilnejših književnih del v prekmurskem knjižnem jeziku iz obdobja 1715–1886. Popoln pregled slovarja smo omejili na slovarske sestavke s terminološko leksiko, ki se začenja na A, B, C, Č, D, E, F, G, K, V, Z in Ž, ostala gesla smo preučevali izbirno. Pri iskanju stičnih točk in razhajanj z osrednjim in kajkavskim knjižnim jezikom smo ugotavljali razlike na glasoslovni, npr. čèstiti, dühòven, véjnec, na oblikoslovni ravnini in v oblikoglasju, npr. krížov, krščàn in krsčàn, krstšeník in krščeník. Očitna so odstopanja pri besedotvorni tvorbi krščanskih terminov, kjer se odraža pokrajinski vidik tvorbenih vzorcev, npr. britkóča, zveličìtel tudi zveličìteo, trójstvo. Razlike v poimenovalni motivaciji verskih pojmov se potrjujejo pri krščanskih terminih, ki so nastali s terminologizacijo splošnega izrazja, npr. bogabojàznost, dresélnost, zvíšavati. Velik delež predstavljajo prevzeti krščanski termini in tvorjenke iz njih, povsem prilagojeni prekmurski knjižni normi. Izposojenke iz madžarskega okolja so bile sprejete neposredno ali preko kajkavskega liturgičnega jezika, npr. áldov (pri katoliških piscih), éršek, engeldüvanje, püšpek, vadlüvánje. V katoliških nabožnih knjigah praviloma ni zaslediti nekaterih prevzetih terminov iz nemščine, ki so tvorili tudi besedne družine, kot fàra, gmájna, štrájfati, vtraglívost, žegnávati. Skupno tradicijo iz obdobja pokristjanjevanja v alpskem in panonskem prostoru izpričujejo prevzeti termini iz (ali preko) latinščine, npr. Antikrìštuš, apòštol, àngjel in àngel tudi àngjeo. Starocerkvenoslovanska tradicija se med drugim kaže v rabi skupnih krščanskih terminov na celotnem panonskem prostoru: pri kajkavskih Hrvatih, Slovakih in ogrskih Slovencih, npr. blagoslávlati, mìlošča, močeník, príšestje, vrág.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenščina, krščanska terminologija, zgodovinsko slovaropisje, prekmurski knjižni jezik, krščanska terminologija, besedotvorna tvorba, prevzeti termini
Tipologija:1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2009
Št. strani:Str. 53-65
PID:20.500.12556/RUL-153398 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:811.163.6'373.46:2
COBISS.SI-ID:30654253 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:03.01.2024
Število ogledov:467
Število prenosov:36
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Slovenska narečja med sistemom in rabo
Uredniki:Vera Smole
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2009
ISBN:978-961-237-332-0
COBISS.SI-ID:248378368 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:Obdobja
Številčenje v zbirki:26

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
The publication in 2006 of Vilko Novak’s historical-dialect Dictionary of the old standard Prekmurje dialect offers a wondeful opportunity to research Christian terminology in the Slovene Pannonian language area. It is based on 25 linguistically varied complete literary works, or selections from them, from the period 1715–1886, by different authors on different themes using in the standard Prekmurje regional dialect. The detailed survey of the dictionary is limited to terminological entries beginning with A, B, C, Č, D, E, F, G, K, V, Z and Ž, while other entries are dealt with selectively. In looking for common ground with and points of divergence from the central, Kajkavian language, we identified phonetic differences, e.g. čèstiti, dühòven, véjnec, and morphological and morpho-phonological differences, e.g. krížov, krščàn and krsčàn, krstšeník and krščeník. There were clear regional differences in word formation with regard to Christian terms, e.g. britkóča, zveličìtel as well as zveličìteo, trójstvo. Differences in the terminological motivation of religious concepts are confirmed by Christian terms arising from the terminologisation of general terms, e.g. bogabojàznost, dresélnost, zvíšavati. A large proportion is represented by adopted Christian terms and derivatives from them adapted to the norms of the standard Prekmurje regional dialect. Loan words from the Hungarian environment were received either directly or via Kajkavian liturgical language, e.g. áldov (used by Catholic writers), éršek, engeldüvanje, püšpek, vadlüvánje. As a rule, in Catholic devotional texts there are none of the loan words from German that form word families such as fàra, gmájna, štrájfati, vtraglívost, žegnávati. The common tradition from the period of Christianisation in the Alpine and Pannonian regions is attested by terms borrowed from (or via) Latin, e.g. Antikrìštuš, apòštol, àngjel and àngel or àngjeo. The Old Church Slavonic tradition can be seen, among other things, in the use of common Christian terms across the whole Pannonian region, among Kajkavian Croats, Slovaks and Hungarian Slovenes, e.g. blagoslávlati, mìlošča, močeník, príšestje, vrág.

Ključne besede:Slovene language, historical dictionary making, Prekmurje standard dialect, Christian terminology, word formational structure, loan words

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj