izpis_h1_title_alt

Sprachbilder des Glücks in der deutschen und slowenischen Phraseologie
ID Virag, Evelina (Author), ID Valenčič Arh, Urška (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (567,44 KB)
MD5: 2B34393A1F3D1E878DA294B0B163A595

Abstract
Die vorliegende Diplomarbeit behandelt die Analyse von dreiunddreißig (33) Sprachbildern des Glücks in der deutschen und slowenischen Phraseologie. Das Ziel der Diplomarbeit ist die Analyse deutscher Redewendungen, der Vergleich und die Suche nach Entsprechungen in der slowenischen Sprache. Die Diplomarbeit ist in zwei Teile gegliedert. Im ersten, theoretischen Teil wird die Phraseologie als linguistische Disziplin detailliert erläutert, vorgestellt werden die Eigenschaften und Äquivalenzgrade von Phrasemen. Im zweiten, empirischen Teil werden ausgewählte Phraseme analysiert und verglichen. Den deutschen ausgewählten Phrasemen aus dem Wörterbuch DUDEN 11, dem Online-Wörterbuch Redensarten.index.de und dem Online-Lexikon SprichWort-Plattform wurden äquivalente slowenische Phraseme aus dem Wörterbuch Slovar slovenskega knjižnega jezika 2 und Slovar slovenskih frazemov ausgesucht.

Language:German
Keywords:deutsche Sprache, slowenische Sprache, Phraseologie, Phraseme, Glück, Sprachbilder
Work type:Bachelor thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2023
PID:20.500.12556/RUL-149839 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:164793603 This link opens in a new window
Publication date in RUL:11.09.2023
Views:341
Downloads:42
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:Slovenian
Title:Jezikovne podobe sreče v nemški in slovenski frazeologiji
Abstract:
Pričujoča diplomska naloga obravnava analizo triintrideset (33) jezikovnih podob sreče v nemški in slovenski frazeologiji. Cilj diplomske naloge je analiza nemških frazemov, primerjava in iskanje ustreznih frazemov v slovenskem jeziku. Diplomska naloga je razdeljena v dva dela. V prvem, teoretičnem delu, je podrobno razložena frazeologija kot lingvistična veda in predstavljene so značilnosti frazemov ter ekvivalenčne stopnje. V drugem, empiričnem delu, so analizirani in primerjani izbrani frazemi. Izbranim nemškim frazemom iz slovarja DUDEN 11, spletnega slovarja Redensarten.index.de in spletnega leksikona SprichWort-Plattform, sem poiskala ekvivalenčne slovenske frazeme iz Slovarja slovenskega knjižnega jezika 2 ter Slovarja slovenskih frazemov.

Keywords:nemščina, slovenščina, frazeologija, frazemi, sreča, jezikovne podobe

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back