izpis_h1_title_alt

Sprachbilder des Glücks in der deutschen und slowenischen Phraseologie
ID Virag, Evelina (Avtor), ID Valenčič Arh, Urška (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (567,44 KB)
MD5: 2B34393A1F3D1E878DA294B0B163A595

Izvleček
Die vorliegende Diplomarbeit behandelt die Analyse von dreiunddreißig (33) Sprachbildern des Glücks in der deutschen und slowenischen Phraseologie. Das Ziel der Diplomarbeit ist die Analyse deutscher Redewendungen, der Vergleich und die Suche nach Entsprechungen in der slowenischen Sprache. Die Diplomarbeit ist in zwei Teile gegliedert. Im ersten, theoretischen Teil wird die Phraseologie als linguistische Disziplin detailliert erläutert, vorgestellt werden die Eigenschaften und Äquivalenzgrade von Phrasemen. Im zweiten, empirischen Teil werden ausgewählte Phraseme analysiert und verglichen. Den deutschen ausgewählten Phrasemen aus dem Wörterbuch DUDEN 11, dem Online-Wörterbuch Redensarten.index.de und dem Online-Lexikon SprichWort-Plattform wurden äquivalente slowenische Phraseme aus dem Wörterbuch Slovar slovenskega knjižnega jezika 2 und Slovar slovenskih frazemov ausgesucht.

Jezik:Nemški jezik
Ključne besede:deutsche Sprache, slowenische Sprache, Phraseologie, Phraseme, Glück, Sprachbilder
Vrsta gradiva:Diplomsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2023
PID:20.500.12556/RUL-149839 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:164793603 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:11.09.2023
Število ogledov:597
Število prenosov:76
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Jezikovne podobe sreče v nemški in slovenski frazeologiji
Izvleček:
Pričujoča diplomska naloga obravnava analizo triintrideset (33) jezikovnih podob sreče v nemški in slovenski frazeologiji. Cilj diplomske naloge je analiza nemških frazemov, primerjava in iskanje ustreznih frazemov v slovenskem jeziku. Diplomska naloga je razdeljena v dva dela. V prvem, teoretičnem delu, je podrobno razložena frazeologija kot lingvistična veda in predstavljene so značilnosti frazemov ter ekvivalenčne stopnje. V drugem, empiričnem delu, so analizirani in primerjani izbrani frazemi. Izbranim nemškim frazemom iz slovarja DUDEN 11, spletnega slovarja Redensarten.index.de in spletnega leksikona SprichWort-Plattform, sem poiskala ekvivalenčne slovenske frazeme iz Slovarja slovenskega knjižnega jezika 2 ter Slovarja slovenskih frazemov.

Ključne besede:nemščina, slovenščina, frazeologija, frazemi, sreča, jezikovne podobe

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj