izpis_h1_title_alt

Osebna lastna imena v fantazijski literaturi: analiza romana The Blade Itself Joeja Abercrombieja
ID Stašuk, Manja (Avtor), ID Zlatnar Moe, Marija (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,56 MB)
MD5: C48067B4E6005190BFF0DFFA060B195B

Izvleček
Magistrsko delo se osredotoča na osebna lastna imena in njihove prevodne ustreznice v fantazijskem romanu The Blade Itself pisatelja Joeja Abercrombieja. Namen dela je ugotoviti, kako so osebna lastna imena prevedena v slovenski jezik, kakšne prevodne strategije so uporabljene pri tem, kaj vpliva na izbiro strategije in v kolikšni meri prevajalec sledi izvirniku. V teoretičnem delu so na kratko predstavljeni žanrska in fantazijska literatura, njune značilnosti ter odnos do njih. Vključeni so tudi gradnja sveta, kultura v fantazijski literaturi in prevajanje slednje. Teoretični del obravnava tudi osebna lastna imena v fantaziji in prevodne strategije pri prevajanju le-teh. Pred analitičnim delom so predstavljeni še pisatelj in njegovo delo ter prevajalec Sergej Hvala. Analiza osebnih lastnih imen in njihovih prevodov se osredotoča predvsem na to, da so vsa lastna imena motivirana, ali pomensko ali kulturno, in posledičen vpliv motivacije na prevod. Hkrati pa izpostavi dejstvo, da ima prevajalec obenem tudi vlogo bralca in interpreta, ki s svojim pogledom na delo na novo zgradi fantazijski svet v delu.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:fantazijska literatura, Joe Abercrombie, Klic orožja, motiviranost, gradnja sveta
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2023
PID:20.500.12556/RUL-146966 Povezava se odpre v novem oknu
COBISS.SI-ID:156266755 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:17.06.2023
Število ogledov:1622
Število prenosov:70
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Proper Names in Fantasy Literature: Analysis of The Blade Itself by Joe Abercrombie
Izvleček:
This master's thesis is mainly focused on proper names and their translations in the fantasy novel The Blade Itself by novelist Joe Abercrombie. The purpose of this thesis is to establish how proper names are translated into Slovene, which translation strategies are used, what influences the choice of strategy, and to what extent the translator follows the original text. The theoretical part briefly introduces genre and fantasy literature, their characteristics as well as the attitude towards them. Furthermore, it includes the creation of worlds and cultures in fantasy literature as well as methods used to translate the latter. The theoretical part also addresses proper names in fantasy literature and strategies used for their translation. Before the analysis, the author, his work, and translator Sergej Hvala are presented. The analysis of proper names and their translations is focused mainly on the fact that all proper names are either semantically or culturally motivated, and on the potential influence of motivation on translation. Additionally, it brings forward the fact that the translator is at the same time a reader and an interpreter who recreates the fantasy world with their own view of it.

Ključne besede:fantasy literature, Joe Abercrombie, The Blade Itself, motivation, creation of a world

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj