izpis_h1_title_alt

O drugačnosti prevodov in drugačnosti njihovega sodobnega raziskovanja
ID Ožbot, Martina (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (545,26 KB)
MD5: 83383BC3E5E73AEA483F0E1CC95F3EC4
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/seminar-sjlk/zborniki-ssjlk/52-ssjlk-2016/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Prispevek se ukvarja z vprašanjem drugega in drugačnega v prevodih in v njihovem raziskovanju. Izhaja s stališča, da prevajati že apriorno pomeni zanimati se za drugega (ali vsaj imeti opravka z drugim) in da je tudi prevod sam vselej drugo oz. nekaj drugega, in sicer v odnosu do izvirnika. Znano je, da nekateri prevodi težijo bolj k ukinjanju drugačnosti, drugi pa k njenemu ohranjanju; prvi so podomačitveni, drugi potujitveni. Dihotomija med podomačevanjem in potujevanjem je kritično predstavljena; podčrtano je, da je vrednost obeh terminov relativna in nujno odvisna od vsakokratnih okoliščin prevajanja. Poleg razpravljanja o drugačnosti prevodov članek nakaže nekatere značilnosti sodobnega prevodoslovnega raziskovanja, ki odpirajo nove raziskovalne smeri v smislu premikanja geografskih in konceptualnih meja v proučevanju prevodnih fenomenov.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:prevajanje, podomačevanje, potujevanje, nezahodne raziskovalne tradicije, konceptualne meje prevoda
Tipologija:1.08 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2016
Št. strani:Str. 28-37
PID:20.500.12556/RUL-126941 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:81\'255.4
COBISS.SI-ID:61075554 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:11.05.2021
Število ogledov:640
Število prenosov:80
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Drugačnost v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi
Uredniki:Alojzija Zupan Sosič
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2016
ISBN:978-961-237-835-6
COBISS.SI-ID:285149952 Povezava se odpre v novem oknu
Naslov zbirke:ǂZbirka ǂSeminar slovenskega jezika, literature in kulture
ISSN zbirke:2386-0561

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
The article looks at the issue of the Other and otherness in translations and translation research. The starting point is that translating a priori involves taking an interest in the Other (or at least dealing with the Other) and that a translation is something other in relation to the original. Some translations lean more towards negating otherness, while some strive to preserve it; the first are domesticating, while the second are foreignising. The dichotomy between the two is critically presented; it is emphasised that the value of both terms is relative and necessarily dependent on each translation context. The article also considers some characteristics of contemporary translation research that open up new research directions with regard to shifting geographical and conceptual borders in the discussion of translation phenomena.

Ključne besede:translating, translation, domesticating, foreignising, non-western research tradition, conceptual borders of translation

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj