Podrobno

Raziskovanje doživljanja Programa čuječnosti pri obsojencih in možni učinki na reintegracijo : magistrsko delo
ID Požar, Eva (Avtor), ID Kanjuo-Mrčela, Aleksandra (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu, ID Černigoj, Matej (Komentor)

URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite http://dk.fdv.uni-lj.si/magistrska_dela_2/pdfs/mb22_pozar-eva.pdf Povezava se odpre v novem oknu

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:reintegracija, obsojenci, Čuječnost, Zaporniki, Fenomenološka psihologija, Magistrske naloge
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Tipologija:2.09 - Magistrsko delo
Organizacija:FDV - Fakulteta za družbene vede
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:[E. Požar]
Leto izida:2017
Št. strani:109 str.
PID:20.500.12556/RUL-98836 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:159.95:343.811(043.3)
COBISS.SI-ID:35308125 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:11.12.2017
Število ogledov:1755
Število prenosov:299
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
POŽAR, Eva, 2017, Raziskovanje doživljanja Programa čuječnosti pri obsojencih in možni učinki na reintegracijo : magistrsko delo [na spletu]. Magistrsko delo. Ljubljana : E. Požar. [Dostopano 8 julij 2025]. Pridobljeno s: http://dk.fdv.uni-lj.si/magistrska_dela_2/pdfs/mb22_pozar-eva.pdf
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:Mindfulness (Psychology), Prisoners, Phenomenological psychology, Master's theses

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
  1. Izgubljeno oziroma spremenjeno v prevodu
  2. Multimodalna analiza kulturnospecifičnih elementov v slovenski podnaslovljeni in nemški sinhronizirani verziji ameriške televizijske serije Breaking Bad
  3. Transpozicija poimenovanj tujih kulturnih realij v slovenskih poljudnoznanstvenih besedilih s konca 19. stoletj
  4. Prevajalec v procesu literarne recepcije
  5. Slovenska poezija 20. stoletja v ruskih prevodih
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
  1. Analiza kulturno zaznamovanih elementov v angleškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela
  2. Prevajanje kulturnospecifičnih prvin v romanu "Jej, moli, ljubi"
  3. Prevajanje kulturnospecifičnih prvin v romanu Hudičevka v Pradi
  4. Prevajanje kulturno zaznamovanih izrazov v podnaslovnem prevodu
  5. Prevajanje kulturno zaznamovanih prvin pri podnaslavljanju filmov Woodyja Allena

Nazaj