Podrobno

One cannot "just ask" about experience
ID Lah, Alja (Avtor), ID Kordeš, Urban (Avtor)

URLURL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite http://is.ijs.si/zborniki/2014_IS_CP_Volume-C_%28CS%29.pdf Povezava se odpre v novem oknu

Jezik:Angleški jezik
Ključne besede:fenomenološka psihologija, kvalitativno raziskovanje
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano
Tipologija:1.08 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Organizacija:PEF - Pedagoška fakulteta
Leto izida:2014
Št. strani:Str. 36-39
PID:20.500.12556/RUL-30019 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:159.9:165.62
COBISS.SI-ID:10244425 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:06.11.2014
Število ogledov:2121
Število prenosov:283
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
LAH, Alja in KORDEŠ, Urban, 2014, One cannot „just ask“ about experience. V : [na spletu]. Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci. 2014. p. 36–39. [Dostopano 8 julij 2025]. Pridobljeno s: http://is.ijs.si/zborniki/2014_IS_CP_Volume-C_%28CS%29.pdf
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
  1. Izgubljeno oziroma spremenjeno v prevodu
  2. Multimodalna analiza kulturnospecifičnih elementov v slovenski podnaslovljeni in nemški sinhronizirani verziji ameriške televizijske serije Breaking Bad
  3. Transpozicija poimenovanj tujih kulturnih realij v slovenskih poljudnoznanstvenih besedilih s konca 19. stoletj
  4. Prevajalec v procesu literarne recepcije
  5. Slovenska poezija 20. stoletja v ruskih prevodih
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
  1. Analiza kulturno zaznamovanih elementov v angleškem prevodu romana Jugoslavija, moja dežela
  2. Prevajanje kulturnospecifičnih prvin v romanu "Jej, moli, ljubi"
  3. Prevajanje kulturnospecifičnih prvin v romanu Hudičevka v Pradi
  4. Prevajanje kulturno zaznamovanih izrazov v podnaslovnem prevodu
  5. Prevajanje kulturno zaznamovanih prvin pri podnaslavljanju filmov Woodyja Allena

Nazaj