Podrobno

Pokojninsko zavarovanje : diplomsko delo univerzitetnega programa
ID Sinjur, Urška (Avtor), ID Pevcin, Primož (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,08 MB)
MD5: 7554F32E835BF79E1306C3236374CD25
PID: 20.500.12556/rul/673d1a15-866e-4f74-9bcc-22a39e595669

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:pokojnine, pokojninski skladi, pokojninsko zavarovanje, Slovenija, diplomske naloge
Vrsta gradiva:Diplomsko delo
Tipologija:2.11 - Diplomsko delo
Organizacija:FU - Fakulteta za upravo
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:[U. Sinjur]
Leto izida:2009
Št. strani:IV, 58 str.
PID:20.500.12556/RUL-2459 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:368.914(497.4)(043.2)
COBISS.SI-ID:3267246 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:11.07.2014
Število ogledov:4198
Število prenosov:533
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
SINJUR, Urška, 2009, Pokojninsko zavarovanje : diplomsko delo univerzitetnega programa [na spletu]. Diplomsko delo. Ljubljana : U. Sinjur. [Dostopano 24 marec 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=2459
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
  1. Odgovori sodobnih slovenskih jezikovnih virov na vprašanja prevajanja francoskih lastnih imen in kulturno-specifičnih izrazov v slovenščino
  2. Perdu ou changé dans la traduction
  3. Analysis of strategies used in translating culturally specific terms and proper names in Italian translations of the manga "One Piece"
  4. Translating of culture-specific elements in Ingo Schulze's novel Adam and Evelyn
  5. Translations of selected poems by Ivan Minatti from Slovene into English
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
  1. Primerjava prevajanja turcizmov v slovenskem in angleškem prevodu romana Most na Drini avtorja Iva Andrića
  2. TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ELEMENTS IN THE NOVEL "EAT, PRAY, LOVE"
  3. Domesticated translation
  4. “ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND”: TRANSLATION OF WORDPLAYS AND CULTURE-SPECIFIC ELEMENTS
  5. TRANSLATING HUMOR AND CULTURALLY SPECIFIC COMPONENTS IN THE SERIES M*A*S*H

Nazaj