Details

Who does it better? : Comparing L1 to L2 translation results between foreign language students and translation students
ID Zlatnar Moe, Marija (Author), ID Žigon, Tanja (Author), ID Mikolič Južnič, Tamara (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (568,69 KB)
MD5: 9D839F1540EF88518718871D08EAA164
URLURL - Source URL, Visit https://trans-int.org/index.php/transint/article/view/1312 This link opens in a new window

Abstract
The translation market is often characterised by a diverse group of translators, which includesthose withformal education in translationand those who study foreign languages. Foreign language study programmes in Slovenia have on occasion claimedto prepare students for the Slovenian translation market in a similar way to translation programmes;however,a previous study has shownthat this is not the case in translation from a foreign language into Slovenian. The study reported on here set out to uncover anydifferences in skills between the students of translation as opposed toforeign language programmes. The study focused ontheir ability to translate from Slovenian into a second language (L2), as this is an expected skill on the translation market. In the article, we first compare three foreign language study programmes and a translation study programmein terms oftranslation into an L2. Secondly, we present the results of translation quality assessment of translations from Slovenian into an L2 (English, German and Italian). The results show that thetwo groups ofstudents approached and performed the task differently, in several of the analysed categories, highlighting the role of translation training and enhancement of L1 competence for the development of translation competence.

Language:English
Keywords:foreign language students, translation students, translation quality assessment, translation into L2, L1 competence
Work type:Article
Typology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:FF - Faculty of Arts
Publication status:Published
Publication version:Version of Record
Publication date:01.01.2026
Year:2026
Number of pages:Str. 68–84
Numbering:Vol. 18, no. 1
PID:20.500.12556/RUL-179992 This link opens in a new window
UDC:81'25
ISSN on article:1836-9324
DOI:10.12807/ti.118201.2026.a05 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:269908483 This link opens in a new window
Publication date in RUL:27.02.2026
Views:207
Downloads:87
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a journal

Title:Tranǂslation & Interpreting
Publisher:University of Western Sydney
ISSN:1836-9324
COBISS.SI-ID:523559449 This link opens in a new window

Licences

License:CC BY 4.0, Creative Commons Attribution 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Description:This is the standard Creative Commons license that gives others maximum freedom to do what they want with the work as long as they credit the author.

Secondary language

Language:Slovenian
Keywords:študenti tujih jezikov, študenti prevajanja, vrednotenje kakovosti prevoda, prevajanje iz maternega v tuji jezik, jezikovne kompetence v maternem jeziku

Projects

Funder:ARIS - Slovenian Research and Innovation Agency
Project number:P6-0265
Name:Medkulturne literarnovedne študije

Funder:ARIS - Slovenian Research and Innovation Agency
Project number:P6-0446
Name:Teoretično, opisno in uporabno prevodoslovje

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back