izpis_h1_title_alt

Politika tujih besed v Južni Koreji in na Japonskem: očiščevanje jezika in adaptacija tujih besed
ID Inkret, Nika (Author), ID Ryu, Hyeonsook (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,30 MB)
MD5: F8CD7DE8E25D27703AC500E87A1025DF

Abstract
Južna Koreja in Japonska, državi z edinstvenim zgodovinskim, kulturnim in jezikovnim kontekstom, sta razvili različne pristope za obvladovanje porasti tujih besed, medtem ko si prizadevata ohraniti svoj materni jezik. V Južni Koreji je gibanje za očiščevanje jezika izoblikovalo odločno držo proti prekomernemu številu tujih besed in za spodbujanje domačih korejskih ekvivalentov. Zlasti zaradi učinkov vojn in modernizacije v preteklosti ter sedanjega vpliva globalizacije se je cilj Južne Koreje, da izpopolni svoj materni jezik, pokazal v številnih oblikah snovanja jezikovne politike. Toda na Japonskem je bil pristop bolj uravnotežen. Čeprav si Japonska prizadeva ohraniti integriteto japonskega jezika in kulture, je opazno sprejemanje in vključevanje tujih besed. Nobena uradna politika ni bila sprejeta, bilo pa je veliko predlogov za spodbujanje domačega japonskega besedišča. Čeprav sta imeli obe državi edinstvene pristope k zaščiti maternega jezika, pa je mogoče v njunih procesih prilagajanja izposojenk najti nekatere podobnosti. V tem diplomskem delu je predstavljena študija o prilivu tujih jezikov na Japonsko in v Južno Korejo, kako so se tuji jeziki uveljavljali v obeh državah in kakšno politiko sta državi ob tem sprejeli.

Language:Slovenian
Keywords:Izposojenke, jezikovna politika, očiščevanje jezika, Japonska, Južna Koreja
Work type:Bachelor thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2024
PID:20.500.12556/RUL-162642 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:209217539 This link opens in a new window
Publication date in RUL:26.09.2024
Views:61
Downloads:18
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Foreign word policies in Japan and South Korea: language purification policy and acceptance of foreign words
Abstract:
South Korea and Japan, countries driven by unique historical, cultural, and linguistic contexts, have developed distinct approaches to managing the influx of foreign words while also trying to preserve their native languages. In South Korea, the language refinement movement has shaped a proactive stance against excessive foreign words and towards the promotion of native Korean equivalents. Especially with the effects of wars and modernization in the past and the current influence of globalization, South Korea’s aim to refine its native language showed itself in many forms of language policy-making. However, a more balanced approach was adopted in Japan. While efforts exist to preserve the integrity of the Japanese language and culture, there is a notable acceptance and incorporation of foreign words. No official policy was accepted but there were many proposals made to promote native Japanese vocabulary. Although both countries had unique approaches to protecting their native languages, some similarities can be found in their processes of loanword adaptation. This thesis examines the influx of foreign languages in both Japan and South Korea, how foreign languages have been established in both countries and what policies both countries have adopted in the process.

Keywords:Loanwords, language policy, language refining, Japan, South Korea

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back