izpis_h1_title_alt

Absolutni dativ v Povesti o Borisu in Glebu in Žitju Teodozija Pečerskega : magistrsko delo
ID Djivuljski, Maša (Author), ID Babič, Vanda (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window, ID Derganc, Aleksandra (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (2,47 MB)
MD5: 95079D295CE26BD77C4322B0FA9123D3

Abstract
Magistrsko delo preučuje absolutni dativ v dveh besedilih vzhodnoslovanske redakcije cerkvene slovanščine iz Uspenskega zbornika: Povest o Borisu in Glebu in Žitje Teodozija Pečerskega in ga primerja z njegovimi prevodi v ruski jezik. Absolutni dativ je posebna sintaktična konstrukcija, prisotna v stari cerkveni slovanščini, ne pa tudi v sodobnem ruskem jeziku, njegove ustreznice pa najdemo tako v grščini kot v latinščini. Praviloma izraža okoliščine dejanja in se v ruski jezik prevaja z okoliščinskimi odvisniki, zato je v izhodišču naloge predpostavka, da bodo prevodi odražali to stanje. V raziskovalnem delu so predstavljene najpogostejše prevodne rešitve. Izkazalo se je, da okoliščinski odvisniki predstavljajo le slabo četrtino prevodov, med ostalimi prevodnimi rešitvami pa prevladujejo priredne stavčne zveze, sledijo jim prislovna določila, deležja, glavni stavki in samostojne enostavčne povedi.

Language:Slovenian
Keywords:stara cerkvena slovanščina, ruščina, prevodi v ruščino, absolutni dativ, skladnja, Uspenski zbornik, Povest o Borisu in Glebu, Žitje Teodozija Pečerskega
Work type:Master's thesis/paper
Typology:2.09 - Master's Thesis
Organization:FF - Faculty of Arts
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:[M. Djivuljski]
Year:2023
Number of pages:81 str.
PID:20.500.12556/RUL-151377 This link opens in a new window
UDC:[811.163.1+811.161.1]'367
COBISS.SI-ID:177315075 This link opens in a new window
Publication date in RUL:05.10.2023
Views:186
Downloads:21
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:Russian
Title:The Dative Absolute in The Tale of Boris and Gleb and The Life of Theodosius Pechersky
Abstract:
The master's thesis examines the dative absolute in two texts of East Slavic recension of Church Slavonic from the Uspenskij sbornik: The Tale of Boris and Gleb and The Life of Theodosius of Pechersky and compares it with its Russian translations. The dative absolute is a special syntactic construction present in Old Church Slavonic but not in modern Russian, and its equivalents are found in both Greek and Latin. As it typically expresses the circumstances of an action and is translated into Russian with circumstantial subordinate clauses, the premise of the thesis is that the translations will reflect this situation. In the research part of the thesis the most frequent translation choices are presented. The circumstantial subordinate clauses account for less than a quarter, while the other choices most often include compound sentences, followed by adverbials, transgressives, main clauses and independent simple sentences.

Keywords:Old Church Slavic, Russian, translation into Russian, dative absolute, syntax, Uspenskij sbornik, Povest o Borisu in Glebu, Žitje Teodozija Pečerskega

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back