izpis_h1_title_alt

Absolutni dativ v Povesti o Borisu in Glebu in Žitju Teodozija Pečerskega : magistrsko delo
ID Djivuljski, Maša (Avtor), ID Babič, Vanda (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu, ID Derganc, Aleksandra (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (2,47 MB)
MD5: 95079D295CE26BD77C4322B0FA9123D3

Izvleček
Magistrsko delo preučuje absolutni dativ v dveh besedilih vzhodnoslovanske redakcije cerkvene slovanščine iz Uspenskega zbornika: Povest o Borisu in Glebu in Žitje Teodozija Pečerskega in ga primerja z njegovimi prevodi v ruski jezik. Absolutni dativ je posebna sintaktična konstrukcija, prisotna v stari cerkveni slovanščini, ne pa tudi v sodobnem ruskem jeziku, njegove ustreznice pa najdemo tako v grščini kot v latinščini. Praviloma izraža okoliščine dejanja in se v ruski jezik prevaja z okoliščinskimi odvisniki, zato je v izhodišču naloge predpostavka, da bodo prevodi odražali to stanje. V raziskovalnem delu so predstavljene najpogostejše prevodne rešitve. Izkazalo se je, da okoliščinski odvisniki predstavljajo le slabo četrtino prevodov, med ostalimi prevodnimi rešitvami pa prevladujejo priredne stavčne zveze, sledijo jim prislovna določila, deležja, glavni stavki in samostojne enostavčne povedi.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:stara cerkvena slovanščina, ruščina, prevodi v ruščino, absolutni dativ, skladnja, Uspenski zbornik, Povest o Borisu in Glebu, Žitje Teodozija Pečerskega
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Tipologija:2.09 - Magistrsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:[M. Djivuljski]
Leto izida:2023
Št. strani:81 str.
PID:20.500.12556/RUL-151377 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:[811.163.1+811.161.1]'367
COBISS.SI-ID:177315075 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:05.10.2023
Število ogledov:492
Število prenosov:56
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Ruski jezik
Naslov:The Dative Absolute in The Tale of Boris and Gleb and The Life of Theodosius Pechersky
Izvleček:
The master's thesis examines the dative absolute in two texts of East Slavic recension of Church Slavonic from the Uspenskij sbornik: The Tale of Boris and Gleb and The Life of Theodosius of Pechersky and compares it with its Russian translations. The dative absolute is a special syntactic construction present in Old Church Slavonic but not in modern Russian, and its equivalents are found in both Greek and Latin. As it typically expresses the circumstances of an action and is translated into Russian with circumstantial subordinate clauses, the premise of the thesis is that the translations will reflect this situation. In the research part of the thesis the most frequent translation choices are presented. The circumstantial subordinate clauses account for less than a quarter, while the other choices most often include compound sentences, followed by adverbials, transgressives, main clauses and independent simple sentences.

Ključne besede:Old Church Slavic, Russian, translation into Russian, dative absolute, syntax, Uspenskij sbornik, Povest o Borisu in Glebu, Žitje Teodozija Pečerskega

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj