Pričujoča diplomska naloga obravnava izbrane pravljice Jacoba in Wilhelma Grimma: Janko in Metka, Srečni Anže (prev. F. Albreht) / Presrečni Anže (prev. P. Kovač), Kralj zlate gore, Motovilčica (prev. F. Albreht) / Motovilka (prev. P. Kovač), Štirje izučeni bratje (prev. F. Albreht) / Štirje bratje izvedenci (prev. P. Kovač), Šesterica obide svet, Špicparkeljc ter Snežica in Rožica.
V omenjenih nemških pravljicah se je pojavilo veliko frazemov, ki sem jih nato primerjala z njihovimi ustrezniki v slovenskih prevodnih besedilih Frana Albrehta (1987) in Polonce Kovač (1993). Prevode nemških frazemov sem poiskala tudi v slovarju Doris, Božidarja in Primoža Debenjaka (1993). Narejena je bila tudi analiza prevodnih postopkov frazemov v ciljnem jeziku.
Diplomsko delo je sestavljeno iz teoretičnega in empiričnega dela. Prvi del se ukvarja s frazeologijo in pomembnimi pojmi, ki so povezani s to vejo jezikoslovja, drugi del pa se ukvarja z analizo izbranih frazemov ter njihovimi prevodi v slovenščino.
|