izpis_h1_title_alt

Sporazumevalne navade študentk in študentov ter njihove jezikovne izbire v sms-ih in sorodnih sporočilih : magistrsko delo
ID Poteko, Ina (Avtor), ID Stabej, Marko (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu, ID Kavalir, Monika (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (2,33 MB)
MD5: B44FA5EB831597377585708EB5B5FD57
.pdfPDF - Priloga, prenos (116,52 KB)
MD5: B84B6FAB72CFCA63463DEA80589C99B2
.pdfPDF - Priloga, prenos (171,76 KB)
MD5: 4D4837E9D09C83DFEEE7917295DDD294
To gradivo ima še več datotek. Celoten seznam je na voljo spodaj.

Izvleček
Namen magistrskega dela je ugotoviti, kakšne navade imajo študentje pri sporazumevanju na daljavo, kakšen je jezik sms-ov in sporočil na mobilnih aplikacijah za dopisovanje ter kakšna je vloga in podoba angleščine v sporočilih študentov. Opravljena je bila analiza 3.900 sporočil študentov s Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, poseben poudarek pa je na razlikah med slovenisti, anglisti in študenti drugih smeri. Poleg tega je bila izvedena anketa o njihovih sporazumevalnih navadah; da lahko njihovo sporazumevanje postavimo v širši kontekst, so bili analizirani tudi daljši pogovori šestih študentov. Študentje se na daljavo pretežno sporazumevajo preko sporočil, način komunikacije pa prilagajajo naslovnikom in različnim namenom. Sporočila so večinoma kratka, svojo repliko pa posamezniki pogosto razdelijo v več sporočil. Pogoste jezikovne značilnosti sporočil so angleške kratice, nestandardna raba ločil in velike začetnice, neuporaba šumnikov, zapis besed po izgovoru, izpuščanje samoglasnikov, narečne značilnosti in pogovorni besedni red. Angleščino je vsebovala četrtina sporočil, angleških besed pa je manj, 7,82 %. Izrazito največ angleških besed je zapisanih citatno, sledijo poslovenjene, najmanj pa je angleško zapisanih s slovenskimi obrazili. Študentje anglistike pričakovano uporabljajo največ angleščine, slovenisti pa najmanj, poleg tega pa slednji pogosteje kot drugi dve skupini angleške besede zapisujejo poslovenjeno. Na splošno se je pokazalo, da so sporazumevalne navade in izražanje v sporočilih izrazito individualni, razlike med posamezniki pa se kažejo že znotraj tako homogene množice, kot so študentje Filozofske fakultete.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:slovenščina, angleščina, sporočila, sms-i, družbena omrežja, mobilne aplikacije
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Tipologija:2.09 - Magistrsko delo
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:[I. Poteko]
Leto izida:2022
Št. strani:VI, 198 str.
PID:20.500.12556/RUL-140348 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:[811.163.6+811.111]:621.395.721.5SMS
COBISS.SI-ID:121470467 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:14.09.2022
Število ogledov:1254
Število prenosov:424
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Communication habits of students and their language choices in SMS and similar text messages
Izvleček:
The aim of this master’s thesis is to find out what students’ habits are when communicating remotely, what are the characteristics of the language used in SMS and text messages on mobile messaging apps, and what is the role of English in students' messages. An analysis of 3,900 messages from students at the Faculty of Arts, University of Ljubljana, was carried out, with special attention to the differences between students of Slovene, students of English and students studying other subjects. In addition, a survey was conducted on their communication habits. Longer conversations of six students were also analysed to put the students’ communication in a broader context. Students communicate mainly through text messages, adapting the way they communicate to the addressees and to different intentions. Messages tend to be short, and individuals often split their replies into several messages. Common linguistic features of the messages include English abbreviations, non-standard use of punctuation and capitalisation, non-use of diacritics, phonetic spelling, omission of vowels, dialectal features, and colloquial word order. English was used in a quarter of the messages, but the proportion of English words was in fact lower (7.82%). Most English words have an English spelling, followed by English words that are slovenized in writing, and the fewest English words have an English spelling with Slovene affixes added. As expected, students of English use the most English words, while students of Slovene use the fewest, and they use English words slovenized in writing more often than the other two groups. In general, it has been shown that communication habits and the language used in the messages are very individual and that differences between individuals are already visible even in such a homogeneous group as the students of the Faculty of Arts.

Ključne besede:Slovene, English, text messages, SMS, social media, mobile apps

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Datoteke

Podatki se nalagajo...

Nazaj