izpis_h1_title_alt

Analiza kognitivnih obremenitev pri prevajanju in popravljanju strojnih prevodov
ID Reven, Rožle (Author), ID Vintar, Špela (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,04 MB)
MD5: 682BFD33CE955E0D3B5D4DE8C06BB00D

Abstract
V magistrskem delu preučujem razlike v kognitivnih obremenitvah pri prevajalcih med prevajanjem in popravljanjem strojnega prevoda. Izvedel sem preizkus, ki je vključeval prevod in popravo strojnega prevoda dveh kratkih besedil iz angleščine v slovenščino, ki so ga opravili različno izkušeni prevajalci. Izbrani dve besedili v angleščini sta bili prevedeni s pomočjo nevronskega strojnega prevajalnika eTranslation, uradnega strojnega prevajalnika Evropske unije. Informacije, potrebne za določanje kognitivnega napora, so bile pridobljene s pomočjo vprašalnikov in Inputloga, programa za beleženje tipkanja. Namen tega dela je ugotoviti natančno razliko v kognitivnih procesih med prevajanjem in popravljanjem strojnega prevoda z empiričnimi podatki, ki so podkrepljeni s subjektivnimi odgovori iz vprašalnikov. Ključni del je skupna analiza odgovorov iz vprašalnikov in podatkov iz Inputloga, ki razkriva, da vsi bistveni parametri dokazujejo višjo stopnjo kognitivnega napora pri prevajanju od začetka v primerjavi s popravljanjem strojnega prevoda.

Language:Slovenian
Keywords:kognitivni napor, popravljanje strojnega prevoda, Inputlog, nevronski strojni prevajalnik, vprašalnik
Work type:Master's thesis/paper
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2021
PID:20.500.12556/RUL-132681 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:83545347  This link opens in a new window
Publication date in RUL:30.10.2021
Views:1113
Downloads:103
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Secondary language

Language:English
Title:Analysis of Cognitive Effort in Translation and Post-Editing of Machine Translation
Abstract:
The master's thesis studies the differences of the translator's cognitive effort during translation and the post-editing of machine translation (PEMT). The experiment conducted involved the translation and PEMT of two short texts from English into Slovene by translators with various levels of experience. The selected texts were automatically translated with the neural machine translator (NMT) eTranslation, the official machine translator of the European Union. In order to determine cognitive effort, the information was obtained using questionnaires and a keystroke logging program – Inputlog. The aim of this work is to establish the exact difference in cognitive processes between translating and PEMT using empirical data that is supported by subjective answers from questionnaires. The key part of the thesis represents the analysis of the collected data that reveals that all essential parameters demonstrate a higher level of cognitive effort in translation from scratch compared to PEMT.

Keywords:cognitive effort, post-editing of machine translation (PEMT), Inputlog, neural machine translation (NMT), questionnaire

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back