Podrobno

Ideologija : izgubljeno ali pridobljeno s prevodom
ID Orel Kos, Silvana (Avtor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (644,07 KB)
MD5: 6B00BBE36142D709F28B07F301220595
URLURL - Izvorni URL, za dostop obiščite https://centerslo.si/seminar-sjlk/zborniki-ssjlk/48-ssjlk-2012/ Povezava se odpre v novem oknu

Izvleček
Prispevek obravnava vpetost prevajalske dejavnosti v prevajalske norme, ki zrcalijo ideološki okvir ciljnega družbenega in jezikovnega sistema. Ideološke prvine so predstavljane glede na splošne družbene usmerjenosti, specifičnega ideološkega filtriranja, danosti ali omejenosti jezikovnega sistema ter omejenosti medija sporočanja v podnaslovnem prevajanju.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:angleščina, slovenščina, prevajanje, podnaslovno prevajanje, ideologija, družbeni sistemi, jezikovni sistemi, socializem
Tipologija:1.08 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2012
Št. strani:Str. 100-106
PID:20.500.12556/RUL-127734 Povezava se odpre v novem oknu
UDK:81\'255=111=163.6:316.75
COBISS.SI-ID:49266274 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:21.06.2021
Število ogledov:2019
Število prenosov:103
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
OREL KOS, Silvana, 2012, Ideologija : izgubljeno ali pridobljeno s prevodom. V : Ideologije v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi [na spletu]. Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci. Ljubljana. 2012. p. 100–106. [Dostopano 12 april 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=127734
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Gradivo je del monografije

Naslov:Ideologije v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : zbornik predavanj
Uredniki:Aleksander Bjelčevič
Kraj izida:Ljubljana
Založnik:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:2012
ISBN:978-961-237-511-9
COBISS.SI-ID:262248704 Povezava se odpre v novem oknu

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Izvleček:
This article presents the dependence of translation activity on translation norms, which reflect the ideological framework of the target social and language systems. Ideological elements are illustrated through the general perspective of the social system, specific ideological filters, the endowment or limitations of the language system, and the limits of the communication medium in subtitle translation.

Ključne besede:English, Slovenian, translating, subtitling, ideology, social systems, language systems, Communism

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
  1. Politizacija gledališča
  2. Subtitling humor in French films broadcast by RTV Slovenia
  3. Prevajanje slovenske pedagoške terminologije v angleški jezik
  4. An analysis of translations of journalistic texts in licenced magazines
  5. ekspresivnost, humor, besedne igre, metafore, podnaslovno prevajanje, kompenzacija, prevodna strategija, Prijatelji
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
  1. Prevajanje kulturno zaznamovanih izrazov v podnaslovnem prevodu
  2. Primerjalna analiza podnaslovnega prevajanja kulturnih referenc in nestandardnega govora v filmu Veliki Lebowski
  3. Primerjalna analiza podnaslovnega prevajanja kulturno zaznamovanih izrazov ter kletvic in vulgarizmov v filmu Stekli psi (Reservoir Dogs)
  4. Socialni sistem in njegova okolja
  5. Literatura v preseku družbe, družba v preseku literature

Nazaj