izpis_h1_title_alt

Prevodi izbranih pesmi Ivana Minattija iz slovenskega v angleški jezik
ID Radikovič, Kristijan Jean (Avtor), ID Sicherl, Eva (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu, ID Grošelj, Nada Marija (Komentor)

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (629,41 KB)
MD5: 5D142AE4D912D454F2AD0117C430CAFC

Izvleček
Ivan Minatti je bil slovenski pesnik, književni prevajalec in akademik. Na slovenski literarni sceni je igral ključno vlogo, saj velja za začetnika literarne smeri slovenskega intimizma. Kljub temu glavnina njegovih del ostaja neprevedena v angleščino, zato je cilj te magistrske naloge ponuditi prevode Minattijevih izbranih pesmi iz slovenskega v angleški jezik ter predstaviti težave in ovire, s katerimi sem se med samim prevajanjem soočal. V teoretskem delu magistrske naloge so predstavljene različne vloge poezije in opredeljeni sestavni deli poezije, kot so oblika, ritem in poetične figure. Temu sledi strnjen povzetek Minattijevega življenja, dela in doprinosa k slovenski literarni tradiciji. Teoretski del je sklenjen s pregledom literature o literarnem prevajanju in prevajanju poezije, s pomočjo katere sem sestavil smernice za prevajanje Minattijevih izbranih pesmi. Praktični del mojega magistrskega dela zajema dve poglavji. Prvo poglavje vsebuje izbrane pesmi v slovenskem jeziku in njihove prevode v angleščino. V drugem poglavju se osredotočam na težave in ovire, s katerimi sem se soočal med prevajanjem izbranih pesmi, ter na to, kako sem posamezne težave in ovire premostil ali zaobšel. S prevodi Minattijevih pesmi v angleški jezik želim njegov literarni opus narediti dostopen tudi širši svetovni javnosti. Poleg tega upam, da bo trud, ki sem ga vložil v prevajanje Minattijeve poezije, navdihnil tudi druge študente jezikoslovnih študijev in jih spodbudil k temu, da bodo svoja zaključna dela posvetili prevajanju slovenskih književnih del in na ta način pripomogli k boljši zastopanosti slovenske književnosti po svetu.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:poezija, Ivan Minatti, slovenski intimizem, književno prevajanje, prevajanje poezije
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga (mb22)
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2021
COBISS.SI-ID:66601987 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:10.06.2021
Število ogledov:374
Število prenosov:54
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Objavi na:AddThis
AddThis uporablja piškotke, za katere potrebujemo vaše privoljenje.
Uredi privoljenje...

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Translations of selected poems by Ivan Minatti from Slovene into English
Izvleček:
Ivan Minatti was a Slovene poet, literary translator, and scholar. His role in Slovene literature is essential as he is considered the godfather of Slovene intimism. Since his works remain largely untranslated into English, the objective of this master’s thesis is to provide translations of selected poems by Minatti from Slovene into English and to present the obstacles encountered in the process of translation. In the theoretical part of the thesis, I lay out the various roles of poetry and define poetry in terms of its constituent elements, including form, rhythm, and poetic diction. Next, I briefly present Minatti’s life, work, and contribution to Slovene literature. Finally, I provide an overview of literature on literary translation in general and poetry translation in particular, using various sources to compile guidelines for translating selected poems by Minatti. The empirical part of my thesis comprises two chapters. The first chapter is composed of the selected poems in Slovene and their translations into English. The second chapter is focused on pinpointing the problems and obstacles I encountered while translating the selected poems and explaining how I went about tackling and overcoming them. With my translations of Minatti’s poems into English, I aim to make his literary oeuvre accessible to a broader public. Additionally, I hope that my endeavor to provide English translations of Minatti’s poetry will encourage other students to pursue literary translation in their theses and aid in securing a better representation of Slovene literature around the globe.

Ključne besede:poetry, Ivan Minatti, Slovene intimism, literary translation, poetry translation

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj