izpis_h1_title_alt

O drugačnosti prevodov in drugačnosti njihovega sodobnega raziskovanja
ID Ožbot Currie, Martina (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (545,26 KB)
MD5: 83383BC3E5E73AEA483F0E1CC95F3EC4
URLURL - Source URL, Visit https://centerslo.si/seminar-sjlk/zborniki-ssjlk/52-ssjlk-2016/ This link opens in a new window

Abstract
Prispevek se ukvarja z vprašanjem drugega in drugačnega v prevodih in v njihovem raziskovanju. Izhaja s stališča, da prevajati že apriorno pomeni zanimati se za drugega (ali vsaj imeti opravka z drugim) in da je tudi prevod sam vselej drugo oz. nekaj drugega, in sicer v odnosu do izvirnika. Znano je, da nekateri prevodi težijo bolj k ukinjanju drugačnosti, drugi pa k njenemu ohranjanju; prvi so podomačitveni, drugi potujitveni. Dihotomija med podomačevanjem in potujevanjem je kritično predstavljena; podčrtano je, da je vrednost obeh terminov relativna in nujno odvisna od vsakokratnih okoliščin prevajanja. Poleg razpravljanja o drugačnosti prevodov članek nakaže nekatere značilnosti sodobnega prevodoslovnega raziskovanja, ki odpirajo nove raziskovalne smeri v smislu premikanja geografskih in konceptualnih meja v proučevanju prevodnih fenomenov.

Language:Slovenian
Keywords:prevajanje, podomačevanje, potujevanje, nezahodne raziskovalne tradicije, konceptualne meje prevoda
Typology:1.08 - Published Scientific Conference Contribution
Organization:FF - Faculty of Arts
Year:2016
Number of pages:Str. 28-37
PID:20.500.12556/RUL-126941 This link opens in a new window
UDC:81\'255.4
COBISS.SI-ID:61075554 This link opens in a new window
Publication date in RUL:11.05.2021
Views:905
Downloads:97
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Drugačnost v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi
Editors:Alojzija Zupan Sosič
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Znanstvena založba Filozofske fakultete
Year:2016
ISBN:978-961-237-835-6
COBISS.SI-ID:285149952 This link opens in a new window
Collection title:ǂZbirka ǂSeminar slovenskega jezika, literature in kulture
Collection ISSN:2386-0561

Secondary language

Language:English
Abstract:
The article looks at the issue of the Other and otherness in translations and translation research. The starting point is that translating a priori involves taking an interest in the Other (or at least dealing with the Other) and that a translation is something other in relation to the original. Some translations lean more towards negating otherness, while some strive to preserve it; the first are domesticating, while the second are foreignising. The dichotomy between the two is critically presented; it is emphasised that the value of both terms is relative and necessarily dependent on each translation context. The article also considers some characteristics of contemporary translation research that open up new research directions with regard to shifting geographical and conceptual borders in the discussion of translation phenomena.

Keywords:translating, translation, domesticating, foreignising, non-western research tradition, conceptual borders of translation

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back