Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali pa uporabite sodobnejši brskalnik.
Repozitorij Univerze v Ljubljani
Nacionalni portal odprte znanosti
Odprta znanost
DiKUL
slv
|
eng
Iskanje
Brskanje
Novo v RUL
Kaj je RUL
V številkah
Pomoč
Prijava
Podrobno
Phraseme in ausgewählten Märchen der Brüder Grimm und ihre Übersetzungen im Slowenischen
ID
Kavšak, Ajda
(
Avtor
),
ID
Valenčič Arh, Urška
(
Mentor
)
Več o mentorju...
PDF - Predstavitvena datoteka,
prenos
(1,11 MB)
MD5: 368744D93ABA11F790D11DB4BEA18149
Galerija slik
Izvleček
Diplomska naloga Frazemi v izbranih pravljicah bratov Grimm in njihovi prevodi v slovenščini obravnava področje frazeologije. V izbranih nemških pravljicah (Pogumni krojaček, Mizica, pogrni se!, Bremenski mestni godci, Volk in sedem kozličkov) sem poiskala frazeme in jih primerjala s slovenskimi prevodi Frana Albrehta (1969) in Polonce Kovač (1993). V prvem delu, teoretičnem, se osredotočam na frazeologijo kot vejo jezikoslovja, s pomočjo sekundarnih virov opišem najpomembnejše značilnosti in predstavim bistvene termine vede. Opišem tudi funkcijo frazemov v pravljicah. Ker gre za primerjavo prevodov, sem opisala tudi značilnosti prevajanja frazemov. Zanima me, ali sta avtorja prepoznala frazeme v pravljicah in kako uspešna sta pri tem bila. V drugem delu, empiričnem, se osredotočim na analizo frazemov.
Jezik:
Nemški jezik
Ključne besede:
frazeologija
,
pravljice
,
slovenščina
,
nemščina
,
prevajanje frazemov
Vrsta gradiva:
Diplomsko delo/naloga
Organizacija:
FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:
2020
PID:
20.500.12556/RUL-119602
COBISS.SI-ID:
122822915
Datum objave v RUL:
10.09.2020
Število ogledov:
1935
Število prenosov:
204
Metapodatki:
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
KAVŠAK, Ajda, 2020,
Phraseme in ausgewählten Märchen der Brüder Grimm und ihre Übersetzungen im Slowenischen
[na spletu]. Diplomsko delo. [Dostopano 18 maj 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=119602
Kopiraj citat
Objavi na:
Sekundarni jezik
Jezik:
Angleški jezik
Naslov:
Phraseological Units in Selected Grimm's Fairy tales and Their Slovene Translations
Izvleček:
The bachelor’s thesis Phraseological Units in Selected Grimm’s Fairy tales and Their Slovene Translations discusses the fields of phraseology. I have chosen phraseological units out of the selected German fairy tales (The Brave Little Tailor, The Wishing-Table, Town Musicians of Bremen, The Wolf and the Seven Young Goats) and compared them to the Slovene translations of Fran Albreht (1969) and Polonca Kovač (1993). The first, theoretical part focuses on phraseology as a branch of linguistics. The crucial characteristics and phraseological technical terms are presented with the help of secondary sources, and I explain the function of phraseological units in the fairy tales. As the thesis focuses on the comparison between translation, the typical features of translating of phraseological unites are also discussed. I am interested, whether the authors have successfully detected the phraseological units and thus the second, empirical part focuses on the analysis of the phraseological units.
Ključne besede:
phraseology
,
fairy tales
,
Slovenian language
,
German language
,
idiom translation
Podobna dela
Podobna dela v RUL:
Frazemi v izbranih pravljicah bratov Grimm v nemščini in slovenščini
Frazemi v romanu "Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch" pisatelja Michaela Endeja in njihovi prevodi v slovenščini
Nemški frazemi s poimenovanjem sadja in zelenjave in njihovi ustrezniki v slovenskem jeziku
Nemške besedne zveze s sestavinama zelena in modra ter njihove slovenske ustreznice
Nemški frazemi s sestavino Nase in njihovi ustrezniki v slovenščini
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
Pomanjševalnice v izbranih pravljicah bratov Grimm in njihov slovenski prevod
Stilistische Funktion von Phrasemen in ausgewählten Märchen der Brüder Grimm
FRAZEMI V BESEDILNI VRSTI POGOVORNA ODDAJA IN PROBLEMATIKA NJIHOVEGA PREVAJANJA IZ NEMŠČINE V SLOVENŠČINO
Konvergenzen deutscher, slowenischer und ungarischer Phrasemen
Vloga živali v izbranih živalskih pravljicah
Nazaj