izpis_h1_title_alt

Analiza in primerjava retoričnih figur v nekaterih Zajčevih pesmih in njihovem angleškem prevodu
ID Rihtaršič, Taja (Avtor), ID Smolej, Tone (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (1,02 MB)
MD5: B9A415572068C0FA450CF2C066730CEA

Izvleček
Daneta Zajca bi lahko označili za največjega slovenskega pesnika absurda. Retorične figure pri Zajcu globoko vplivajo na ritem pesmi v širšem smislu kompozicije celotnega besedila. Zajčeva poetika je naravnost zgledna v tem, da ponuja obilo materiala za preučevanje enega izmed temeljnih fenomenov pesniškega jezika – kako princip ponavljanja vpliva na strukturiranje pomena in sporočila pesmi. Ponavljanje besed, sintagem, celih verzov in celo kitic v funkciji svojevrstnih refrenov ni zgolj okrasna zvočna vinjeta Zajčevega pesniškega jezika, temveč strategija graditve pomenov, ki ustvarjajo kompleksno pesniško sporočilo. Ugotovili smo, da je prevajanje poezije pravzaprav prepesnjevanje, saj mora biti prevajalec pozoren na sporočilo, ki ga prenese v prevod, poleg tega pa si želi ohraniti oblikovno strukturo pesmi in obdržati večino retoričnih figur, ki so ključne za razumevanje. Za analizo sem izbrala pet pesmi iz dveh pesniških zbirk.

Jezik:Slovenski jezik
Ključne besede:Zajc, prevod, pesmi, retorične figure
Vrsta gradiva:Diplomsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2019
PID:20.500.12556/RUL-110269 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:13.09.2019
Število ogledov:1023
Število prenosov:192
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Analysis and comparison of rhetorical figures in some of Zajc's poems and their English translations
Izvleček:
We could say that Dane Zajc is one of the most well-known poet of absurd. Rhetorical figures in his poetry have a big impact on the rythm and more broadly on the understanding of his poems. His poetry offers a lot of material for analysis one of the biggest phenomenon of poetry- how repeating the words impacts on the structure and message of the poem. We found out that translating poetry is actually almost the same as if you would write a new poem, if not more difficult, since you have to transfer the message and keep the structure and most of the rhetorical figures. I chose five poems from two of his poetry collections.

Ključne besede:Zajc, translation, poems, rhetorical figures

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj