Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali pa uporabite sodobnejši brskalnik.
Repozitorij Univerze v Ljubljani
Nacionalni portal odprte znanosti
Odprta znanost
DiKUL
slv
|
eng
Iskanje
Brskanje
Novo v RUL
Kaj je RUL
V številkah
Pomoč
Prijava
Podrobno
Kosovelov rokopisni prevod Andersenovih pravljic
ID
Blažić, Milena Mileva
(
Avtor
)
URL - Predstavitvena datoteka, za dostop obiščite
http://pefprints.pef.uni-lj.si/5510/
Galerija slik
Izvleček
Namen članka je strokovno javnost seznaniti s Kosovelovim doslej nepoznanim prevodom in spodbuditi morebitni prevod Andersenove Slikanice brez slik v slovenščino. Kosovelov prevod je odraz vrednot in poetoloških pozicij ciljne, slovenske družbe. Andersenova pravljica Slikanica brez slik je sestavljena iz 33 kratkih pravljic, Kosovel je prevedel dve. Značilno je, da so pravljice napisane slikaniško, tj. kot medumetnostni prevod likovnih podob z jezikovnimi izraznimi sredstvi. Oba avtorja sta to udejanjila tudi z dodajanjem t. i. čustvene slikovitosti ali ustvarjalnim branjem misli, kot ekfrazo imenuje Maria Nikolajeva
Jezik:
Slovenski jezik
Ključne besede:
H. C. Andersen
Vrsta gradiva:
Drugo
Tipologija:
1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija:
PEF - Pedagoška fakulteta
Založnik:
Znanstvena založba Filozofske fakultete
Leto izida:
2018
Št. strani:
73-79
PID:
20.500.12556/RUL-105759
COBISS.SI-ID:
12222025
Datum objave v RUL:
04.01.2019
Število ogledov:
1254
Število prenosov:
268
Metapodatki:
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
BLAŽIĆ, Milena Mileva, 2018, Kosovelov rokopisni prevod Andersenovih pravljic. V : [na spletu]. Znanstvena založba Filozofske fakultete. p. 73–79. P. 73–79. [Dostopano 12 april 2025]. Pridobljeno s: http://pefprints.pef.uni-lj.si/5510/
Kopiraj citat
Objavi na:
Sekundarni jezik
Jezik:
Angleški jezik
Naslov:
Kosovel’s manuscript translations of Andersen fairytales
Izvleček:
The purpose of this article is to inform academic audiences about Kosovel’s manuscript translations and to motivate a possible translation of Andersen’s Picturebook Without Pictures into Slovene. Kosovel’s translations are a reflection of the values and the poetic position of the targeted Slovene culture. Andersen’s Picturebook Without Pictures consists of thirty-three tales, of which Kosovel translated two. The fairy tales were written as visual or picturebook text, or as a translation from visual to verbal text by using expressive language. Both authors verbalised visual text by adding emotional painting or creative reading of thoughts or ekphrasis (Maria Nikolajeva).
Ključne besede:
Hans Christian Andersen
Podobna dela
Podobna dela v RUL:
Izboljšan vizualni model za sledenje s segmentacijo
Sledenje objektov s segmentacijo in napovedovanjem globinskih barvnih slik
Siamski sledilnik s segmentacijo za robustno lokalizacijo tarče
Segmentacija lebdečih predmetov v podatkih LIDAR
Destilacija znanja globokih modelov za biometrijo beločnice
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:
Ni podobnih del
Nazaj