izpis_h1_title_alt

Sprachliche Realisierungen im lexikalischen Bereich »Pflanze : Frucht«
ID Garić, Svetlana (Avtor), ID Čuden, Darko (Mentor) Več o mentorju... Povezava se odpre v novem oknu

.pdfPDF - Predstavitvena datoteka, prenos (2,06 MB)
MD5: F8507FC98BD0F3223EFB9C28DA39B708

Izvleček
Jezikovne realizacije na področju »rastlina : plod« Pričujoče magistrsko delo obravnava poimenovanja poljubno izbranega nabora rastlin in plodov v nemškem in slovenskem jeziku, ki smo jih doživljali, ki jih doživljamo vsak dan in ki jih bomo v smislu globalizacije doživljali vedno več. Nastalo je z namenom, da se analizira in prikaže podobnost in vpliv predvsem nemškega jezika na slovenskega, kar se kaže pri tvorbenih vzorcih leksike. V prvem delu se loti kratke opredelitve najosnovnejših terminov s področja leksikologije, brez katerih bi razumevanje samega dela bilo oteženo. Sledi kratek pregled in opredelitev terminov s področja botanike. Temu sledi še kratko poglavje o teoriji besedotvorja, ki je ključnega pomena za praktični del magistrskega dela. Drugi del je posvečen poimenovanju 45 poljubno izbranih rastlin in njihovih poimenovanj plodov tako v slovenskem kot v nemškem jeziku. S pomočjo splošnih slovarjev (SSKJ, DUDEN), botaničnih terminoloških slovarjev tako v nemškem kot v slovenskem jeziku, je omenjen nabor rastlin bil analiziran in razvrščen najprej abecedno, kasneje glede na tvorbene vzorce poimenovanj. Hkrati je bila izpeljana tudi teorija tvorbenih vzorcev za poimenovanja. Tvorbeni vzorci poimenovanja izbranih rastlinskih vrst, so zaradi dolgoletnega vpliva enega jezika na drugega (s kulturnega stališča) izredno podobni, včasih celo enaki (npr. Nektarine, nektarina), čeprav se tu izkaže, da je nemški jezik veliko bolj strukturiran in organiziran kot slovenski. Zaradi same preglednosti je izbran nabor razporejen v preglednico, v kateri so v vsakem jeziku podana poimenovanja najprej za rastlino, nato pa še za plod. Ponekod imajo rastline poleg uradnega imena še ljudsko poimenovanje; takšni primeri se štejejo zgolj kot ena rastlina.

Jezik:Nemški jezik
Ključne besede:botanika, besedotvorje, poimenovanja rastlin in plodov, primerjava, leksemi
Vrsta gradiva:Magistrsko delo/naloga
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Leto izida:2018
PID:20.500.12556/RUL-105128 Povezava se odpre v novem oknu
Datum objave v RUL:28.10.2018
Število ogledov:1579
Število prenosov:164
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
Objavi na:Bookmark and Share

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Naslov:Language Realisation in the Lexical Field »Plant : Fruit«
Izvleček:
Language Realisation in the Lexical Field »Plant : Fruit« The following master thesis discusses descriptions of randomly choosen collection of plants and their fruits in German and Slovenian language, who are, who were, and who will be, as an outcome of globalisation, a part of our lifes. The intention of this master thesis is a detailed analyse and a survey of similarity and influence of German languge on Slovenian when it comes to word formation. This shows us through word formation patterns. In the first part it starts with a briefly chapter of lexicology, where it predominantly defines the basic terminology and with a short overview of the terms from the botany field. It ends with a chapter of theory of word formation, which is the most important part for understanding the practical part of this master thesis. Second part is dedicated to descriptions of 45 randomly choosen plants and their fruits with their names. The mentioned collection of plants (and their fruits) was organized and arranged according to different word patterns with the help of the dictionaries (SSKJ, DUDEN Online Wörterbuch), dictionaries of botanical terminology in Slovenian as also in German language. There is also a special theory of word formation patterns for naming these plants and their fruits. The word formation patterns for the naming of choosen plants are very similar, in some cases also identical (for example Nektarine, nektarina), which is, in all probability and from the cultural point of view, the result of many years of German influence on Slovenian language and vice versa. As we can see from the following, the German language is much more structured and organised as the Slovenian language. German language has more compound words and in the Slovenian language there are derivates who predominate. This randomly choosen collection was for the sake of the orderliness arranged into a table; every single plant and fruit is named. Somewhere there are two names for the same plant, the official and the unofficial name (synonym); this count as one plant.

Ključne besede:Botanik, Wortbildung, Benennungsmuster der Pflanzen und Früchte, Komparation, Lexem

Podobna dela

Podobna dela v RUL:
Podobna dela v drugih slovenskih zbirkah:

Nazaj