81. Slovenske igre na čeških odrihRadek Novák, 2012, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenska književnost, slovenska dramatika, prevodi v češčino, češka gledališča, češko-slovenski kulturni stiki, Ivan Cankar, Bratko Kreft Celotno besedilo (datoteka, 78,98 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
82. Dojemanje sveta v sodobni slovenski dramatikiJulija Anatolʹevna Sozina, 2012, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenska književnost, slovenska dramatika, sodobna slovenska dramatika, slovanske kulture, ideologije, prevodi v ruščino, Rusija, problem izbire, dojemanje sveta, sodobnost Celotno besedilo (datoteka, 95,75 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
83. (Ne)poznavanje slovenstva v južni ItalijiSaša Žabjek-Scutteri, 2012, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenska književnost, slovenska dramatika, prevodi v italijanščino, gledališče, slovenstvo, južna Italija, slovenstvo Celotno besedilo (datoteka, 76,90 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
84. Meddisciplinarni elementi v bralnem odzivu na Hemingwayev roman Komu zvoniIrma Kern, 2011, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: branje, brlna recepcija, slovenski bralci, ameriška književnost, prevodi v slovenščino, vojna tematika, Komu zvoni, meddisciplinarni elementi, družbena stvarnost, besedilni svet Celotno besedilo (datoteka, 89,40 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
85. Dantejevi neologizmi v slovenskih prevodih Božanske komedijeAnika Logar, 2023, diplomsko delo Ključne besede: slovenščina, Dante Alighieri, italijanska književnost, poezija, prevodoslovje, Božanska komedija, neologizmi, prevajanje, slovenski prevodi Celotno besedilo (datoteka, 1,15 MB) |
86. Odsev slovenske literarne produkcije (1980-2010) v MakedonijiNamita Subiotto, 2010, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenska književnost, sodobna slovenska književnost, prevodi, literarni prevodi, prevodi v makedonščino, kulturna politika, 1980-2010, medkulturno posredovanje Celotno besedilo (datoteka, 80,26 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
87. Absolutni dativ v Povesti o Borisu in Glebu in Žitju Teodozija PečerskegaMaša Djivuljski, 2023, magistrsko delo Ključne besede: stara cerkvena slovanščina, ruščina, prevodi v ruščino, absolutni dativ, skladnja, Uspenski zbornik, Povest o Borisu in Glebu, Žitje Teodozija Pečerskega Celotno besedilo (datoteka, 2,47 MB) |
88. Infrastruktura slovenistike na Filozofski fakuteti Univerze Loránda EötvösaMladen Pavičić, 2009, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Ključne besede: slovenščina, slovenščina kot drugi/tuji jezik, slovenistika, madžarska slovenistika, antologija, učbeniki, prevodi slovenske književnosti, tuje univerze, Madžarska, Budimpešta, slovarji, internet Celotno besedilo (datoteka, 49,92 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
89. Bolgarskie perevody sovremennyh slovenskih poètovElena Tomova, 2009, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Ključne besede: slovenska književnost, slovenska poezija, prevodi v bolgarščino, recepcija, sodobni slovenski pesniki, popularizacija slovenske kulture v Bolgariji, 2005-2009 Celotno besedilo (datoteka, 95,98 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
90. Trubarova zauzetost kod prevođenja i tiskanja hrvatskih knjiga u UrachuAlojz Jembrih, 2010, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: sveto pismo, prevodi v hrvaščino, Urach, tiskarna v Urachu, slovenski protestanti, 16. st., reformacija, hrvaški prevod Biblije, cirilica, Primož Trubar, Stipan Konzul Celotno besedilo (datoteka, 80,53 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |