|
|
|
34. Prevodna recepcija slovenskih pisateljev v prekmurskem časopisu Prijatel in tedniku NovineFranci Just, 2014, samostojni strokovni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenska književnost, prekmurski knjižni jezik, literarna recepcija, književni prevod, prekmursko narečje, Prijatel, Novine, prevodi v prekmursko narečje, prekmursko časopisje Celotno besedilo (datoteka, 90,36 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
|
36. Recepcija slovenske mladinske literature med špansko govorečimiBarbara Pregelj, Moisés Selfa Sastre, 2014, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenska književnost, mladinska književnost, recepcija, Španija, Latinska Amerika, prevod, Lila Prap, španščina, euskera, portugalščina Celotno besedilo (datoteka, 80,40 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
37. Prevajalec v procesu literarne recepcijeBożena Tokarz, 2014, članek v reviji Ključne besede: slovenska književnost, prevajanje v poljščino, literarno prevajanje, 20. st., literarna recepcija, sporazumevanje, prevod, prevajalec Celotno besedilo (datoteka, 82,72 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
38. Jezikovnostilistična analiza prevoda romana Kot voda za čokolado Laure EsquivelNeža Lavrenčak, 2023, diplomsko delo Ključne besede: slovenščina, mehiške pisateljice, mehiška španščina, Mehika, ženske pisateljice, jezikoslovje, stilistika, Kot voda za čokolado, kuharska knjiga, svetovna književnost, ljubezen, simbolika, mehiška kultura, Magični realizem (književnost), jezikovna stilistika, analiza, prevod, roman, Laura Esquivel Celotno besedilo (datoteka, 557,78 KB) |
39. Analiza tujejezičnih elementov v nemškem prevodu romana FigaIlda Šećkanović, 2023, magistrsko delo/naloga Ključne besede: prevajanje večjezičnosti, priseljenska književnost, prevajanje iz slovenščine v nemščino, jeziki BHS, literarni prevod, Goran Vojnović, Figa, Unter dem Feigenbaum Celotno besedilo (datoteka, 990,39 KB) |
|