|
2. Pravni in socialni položaj književnega prevajalca v Sloveniji in na PoljskemIwona Ewa Bagieńska, 2014, magistrsko delo Ključne besede: književni prevajalci, književno prevajanje, prevajalstvo, pravni položaj, socialni položaj, Slovenija, Poljska, bolonjske magistrske naloge Celotno besedilo (datoteka, 1,34 MB) |
3. Strategije prevajanja metafor na podlagi prevodov romanov Draga Jančarja: Severni sij v slovaščino in To noč sem jo videl v poljščinoMonika Peček, 2016, magistrsko delo Ključne besede: slovenska književnost, roman, prevajanje, teorija prevajanja, književno prevajanje, prevodi v slovaščino, prevodi v poljščino, metafora, ekspresivne besede, literarna stilistika, bolonjski magisteriji Celotno besedilo (datoteka, 1,36 MB) |
|
5. Županova Micka - ponaredba, poslovenitev, prevod, ponašitev ali še kajUrban Šrimpf, 2012, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenska književnost, slovenska dramatika, slovensko gledališče, književno prevajanje, ponovni zapis, Linhart, Richter Celotno besedilo (datoteka, 100,74 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
6. Slovenska kratka proza v nemških prevodih ali ko Zakon želje postane zakon praznineIrena Samide, 2006, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Ključne besede: slovenska književnost, slovenska proza, kratka proza, književno prevajanje, medkulturnost, prevodi v nemščino, recepcija književnosti Celotno besedilo (datoteka, 69,78 KB) |