Details

Pokojninsko zavarovanje : diplomsko delo univerzitetnega programa
ID Sinjur, Urška (Author), ID Pevcin, Primož (Mentor) More about this mentor... This link opens in a new window

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,08 MB)
MD5: 7554F32E835BF79E1306C3236374CD25
PID: 20.500.12556/rul/673d1a15-866e-4f74-9bcc-22a39e595669

Language:Slovenian
Keywords:pokojnine, pokojninski skladi, pokojninsko zavarovanje, Slovenija, diplomske naloge
Work type:Undergraduate thesis
Typology:2.11 - Undergraduate Thesis
Organization:FU - Faculty of Administration
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:[U. Sinjur]
Year:2009
Number of pages:IV, 58 str.
PID:20.500.12556/RUL-2459 This link opens in a new window
UDC:368.914(497.4)(043.2)
COBISS.SI-ID:3267246 This link opens in a new window
Publication date in RUL:11.07.2014
Views:4197
Downloads:533
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
SINJUR, Urška, 2009, Pokojninsko zavarovanje : diplomsko delo univerzitetnega programa [online]. Bachelor’s thesis. Ljubljana : U. Sinjur. [Accessed 24 March 2025]. Retrieved from: https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?lang=eng&id=2459
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Similar documents

Similar works from RUL:
  1. Odgovori sodobnih slovenskih jezikovnih virov na vprašanja prevajanja francoskih lastnih imen in kulturno-specifičnih izrazov v slovenščino
  2. Perdu ou changé dans la traduction
  3. Analysis of strategies used in translating culturally specific terms and proper names in Italian translations of the manga "One Piece"
  4. Translating of culture-specific elements in Ingo Schulze's novel Adam and Evelyn
  5. Translations of selected poems by Ivan Minatti from Slovene into English
Similar works from other Slovenian collections:
  1. Primerjava prevajanja turcizmov v slovenskem in angleškem prevodu romana Most na Drini avtorja Iva Andrića
  2. TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ELEMENTS IN THE NOVEL "EAT, PRAY, LOVE"
  3. Domesticated translation
  4. “ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND”: TRANSLATION OF WORDPLAYS AND CULTURE-SPECIFIC ELEMENTS
  5. TRANSLATING HUMOR AND CULTURALLY SPECIFIC COMPONENTS IN THE SERIES M*A*S*H

Back