izpis_h1_title_alt

Pasti in izzivi političnega in diplomatskega diskurza
ID Gorenc, Nina (Author)

URLURL - Presentation file, Visit http://dk.fdv.uni-lj.si/db/pdfs/tip2011_4_Gorenc.pdf This link opens in a new window

Abstract
Komunikacija je bistvo diplomacije in jezik kot glavno komunikacijsko sredstvo ni le nosilec sporočil, ampak tudi njihov aktivni oblikovalec. Tema članka je predstaviti razlike med političnim in diplomatskim diskurzom, dotaknili pa se bomo tudi položaja manjših jezikov v diplomaciji. Pokazali bomo, da so rojeni govorci manjših jezikov v podrejenem položaju, saj se ne morejo sporazumevati v svojem maternem jeziku. Ker je izražanje subtilnih nians v tujem jeziku težje, se morajo večinoma zanašati na tolmače, ki morda ne poznajo vseh detajlov strokovnega področja, to pa lahko privede do spremembe pomena izvornega sporočila in podobnih težav. Pokazali bomo, da se je razvoju medijev prilagodila tudi diplomacija, ki je na spremembe odgovorila z razvojem javne diplomacije. Ker je le-ta tesno povezana s pogajanji, njihov cilj pa je dosega kompromisa, bi morali diplomati uporabljati jezik, ki dopušča kompromise in zadovolji kar največ interesov. Tak jezik zmanjša potencial za konflikte, saj ustvari distanco in pripravi uporabnika (komunikatorja in prejemnika) na prilagoditev. Nasprotno dosežemo z uporabo barvitega jezika, saj sugestivne metafore povečajo nevarnost konfliktov in kompleksnost odnosov med partnerji v pogajanjih. Primarna funkcija diplomacije je uravnavanje konfliktov, zato naj bi diplomati iz svojih slovarjev črtali sugestivne metafore, zgodovinske analogije, pretirano izražanje čustev in se zavezali k uporabi bolj nevtralnega jezika, ki ne poglablja konfliktov in ne ločuje sogovornikov (Russet in Starr, 1996).

Language:Slovenian
Keywords:diplomatski odnosi
Work type:Not categorized
Typology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:FDV - Faculty of Social Sciences
Year:2011
Number of pages:Str. 893-914, 1073
Numbering:Letn. 48, št. 4
PID:20.500.12556/RUL-23213 This link opens in a new window
UDC:341.7:81'42
ISSN on article:0040-3598
COBISS.SI-ID:30588253 This link opens in a new window
Publication date in RUL:11.07.2014
Views:1165
Downloads:184
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a journal

Title:Teorija in praksa : revija za družbena vprašanja
Shortened title:Teor. praksa
Publisher:Visoka šola za politične vede, Visoka šola za politične vede, Visoka šola za sociologijo, politične vede in novinarstvo, Fakulteta za sociologijo, politične vede in novinarstvo, Fakulteta za družbene vede
ISSN:0040-3598
COBISS.SI-ID:763652 This link opens in a new window

Secondary language

Language:English
Abstract:
Diplomacy is communication and language as the main means of communication is not only a vehicle for the transportation of ideas, but their active creator as well. The article aims to present special features which distinguish diplomatic discourse from political discourse and the problems faced by diplomats who are native speakers of minor languages. They are forced to express themselves in a foreign language or rely on the use of interpreters, which can lead to the distortion of meaning and related problems. Public diplomacy, as a response of diplomacy to media development, will be presented in the conclusion. Diplomacy is closely linked with negotiations, which are focused on the achievement of a compromise solution. Diplomats should be aware of that and thus employ such language which allows a compromise and can satisfy as many interests as possible. Language can thus reduce the explosive potential which could eventually lead to conflicts, create distance between parties and prepare them to adjust their positions. The opposite can be achieved by employing colourful language, rich in suggestive metaphors, which increases the danger of conflicts through the increased complexity of relations among parties. The prime function of diplomacy is to regulate conflicts and diplomats should not resort to the use of suggestive metaphors, historical analogies and emotional discourse; quite the opposite, they should employ less explicit and more neutral language so as not to increase the gap between negotiators (Russet and Starr, 1996).


Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back