Details

Carinthian Slovene authors on the German-language book market : the case of Florjan Lipuš
ID Rozman, Julija (Author), ID Mezeg, Adriana (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (1,24 MB)
MD5: 5418E392FDF1CA961F833D8A21F4252C
URLURL - Source URL, Visit https://ws.harrassowitz-library.com/article/ws/2025/1/2 This link opens in a new window

Abstract
This article deals with Slovene literature in Austrian Carinthia, where the Slovene ethnic group lives. As a case study, the translations and reception of the Carinthian Slovene Florjan Lipuš on the German-language book market are discussed. The research shows that Lipuš, unlike other Slovene writers from Carinthia, managed to attract not only Austrian but also renowned German publishers. Moreover, his works were also translated into French and Italian and were well received by the target audiences. A look at the broader context suggests that not only the excellent style and poetics of the Slovene author’s language played an important role in this success, but also the enthusiasm and positive criticism of Lipuš’s works by Peter Handke, a winner of the Nobel Prize for Literature (2019). This underlines the thesis of the importance of transnational intermediaries when it comes to selecting works to be translated from Slovene into a foreign language/culture.

Language:English
Keywords:Carinthian Slovene literature, translation, reception, German-language book market
Work type:Article
Typology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:FF - Faculty of Arts
Publication status:Published
Publication version:Version of Record
Publication date:01.01.2025
Year:2025
Number of pages:Str. 1-19
Numbering:Bd. 70, Nr. 1
PID:20.500.12556/RUL-179815 This link opens in a new window
UDC:821.163.6.09Lipuš F.(436.5):81'255.4
ISSN on article:0043-2520
DOI:10.13173/WS.70.1.001 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:239048451 This link opens in a new window
Publication date in RUL:25.02.2026
Views:26
Downloads:0
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a journal

Title:Die Welt der Slaven : internationale Halbjahresschrift für Slavistik
Publisher:Verlag Otto Sagner
ISSN:0043-2520
COBISS.SI-ID:2110982 This link opens in a new window

Licences

License:CC BY-SA 4.0, Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International
Link:http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Description:This Creative Commons license is very similar to the regular Attribution license, but requires the release of all derivative works under this same license.

Secondary language

Language:Slovenian
Abstract:
Prispevek obravnava slovensko književnost na avstrijskem Koroškem, kjer živi slovenska narodna skupnost. V središču so prevodi in recepcija del koroškega slovenskega avtorja Florjana Lipuša na nemško govorečem knjižnem trgu. Raziskava pokaže, da je Lipušu, v nasprotju z drugimi slovenskimi pisatelji s Koroške, uspelo pritegniti ne le avstrijske, temveč tudi ugledne nemške založbe. Poleg tega so bila njegova dela prevedena tudi v francoščino in italijanščino ter so bila v ciljnih kulturnih prostorih dobro sprejeta. Vpogled v širši kontekst kaže, da pri tem uspehu pomembne vloge ni imela zgolj izjemna slogovna in pesniška moč slovenskega jezika, temveč tudi navdušenje ter pozitivna kritika Lipuševih del s strani Nobelovega nagrajenca za književnost (2019) Petra Handkeja. To potrjuje tezo o pomembnosti transnacionalnih posrednikov pri izbiri del za prevod iz slovenščine v tuje jezike in kulture

Keywords:koroška slovenska literatura, prevajanje, recepcija, nemški knjižni trg, avstrijski knjižni trg

Projects

Funder:ARIS - Slovenian Research and Innovation Agency
Project number:P6-0265-2019
Name:Medkulturne literarnovedne študije

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back