Details

Spreminjanje prevodne norme skozi obdobja: globalizacijski procesi od sedemdesetih let do danes
ID Schlamberger Brezar, Mojca (Author)

.pdfPDF - Presentation file, Download (365,56 KB)
MD5: 1F7343310D56D2EBD9645D4351DE085F
URLURL - Source URL, Visit https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/664/chapter/3933 This link opens in a new window

Abstract
Prevajanje kot proces soustvarjanja slovenskega jezika vpliva na jezikovno in prevodno normo, ki se hkrati z globalizacijskimi procesi spreminjata. Prevodi so časovno in kulturno determinirani in se oblikujejo tudi v odnosu do prevajalskih strategij in globalnih procesov, ki potekajo v družbi. V prispevku ob primerih kulturno specifičnih terminov, globalizmov in internacionalizmov podajamo pogled na spremembe v prevajanju literarnih besedil, ki so se uveljavljale v zadnjih petdesetih letih.

Language:Slovenian
Keywords:slovenščina, prevajanje, norma, globalizacijski procesi, kulturno specifične besede, globalizmi
Work type:Article
Typology:1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization:FF - Faculty of Arts
Publication status:Published
Publication version:Version of Record
Year:2024
Number of pages:Str. 293-300
PID:20.500.12556/RUL-179761 This link opens in a new window
UDC:811.163.6'32:37.011.3-052
DOI:10.4312/Obdobja.43.293-300 This link opens in a new window
COBISS.SI-ID:215489539 This link opens in a new window
Publication date in RUL:23.02.2026
Views:19
Downloads:0
Metadata:XML DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
Share:Bookmark and Share

Record is a part of a monograph

Title:Predpis in norma v jeziku
Editors:Saška Štumberger
Place of publishing:Ljubljana
Publisher:Založba Univerze
Year:2024
ISBN:978-961-297-439-8
COBISS.SI-ID:212955907 This link opens in a new window
Collection title:Zbirka Obdobja
Collection numbering:43
Collection ISSN:1408-211X

Secondary language

Language:English
Abstract:
Translation into Slovenian has an impact on language and translation norms, which are changing in line with processes of globalization. Translations are temporally and culturally determined, and they are also guided by translation strategies and global processes taking place in society. This article discusses examples of culturally specific terms, globalisms, and internationalisms to highlight changes in the translation of literary texts that have taken place over the last fifty years.

Keywords:Slovene, translation, norm, globalization processes, culturally specific terms, globalisms

Similar documents

Similar works from RUL:
Similar works from other Slovenian collections:

Back